1 Coríntios 10
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC
1 Bilbilu nalo, bo ka kito tiniedo maio ka venia napano korobido nalo amilaio. Nina ea bogo napano tormoruo Mosis burulo ajaluvo den Ijivi, ajakisor melijo na napano jo ban beamu kalo, banbano burulo abarkor burum̃ara tei nei napano betavo kalo.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Nalo abiniua bogokouo nalo nene, mia Mosis burulo abar duluio, a nalo abinimei jibe kiano tomu riano.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Yuka miroano aju amiel ea vio yauo, nalo nonovio ajen sinaniano na napano Atua jian banlo,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 a bogo midoujerlo, Atua mila uei miyotuba ea bulukuveru ga, ka amunuio. Ea bogo na, jibe napano Kristo ga jo bijalo, jo bitikar vatitiglo ea vite nonovio.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Atua mila bo banlo jibe na banbano, mia maka asidom atu sikili ea naio. Nalo abilig taakalo kanio, naruei naio maka bunu rijamo kalo ava joomo ea vio napano naio berkario banlo, naruei mila am̃arm̃aro garuei janea vio ea vio yauo ga.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Mia kito banei, maka rivu ka parido sikili tibe korobido nalo nei, mia ver rosidomii vatitig rivu ka venia na maluvo ealo, romijikia rolakakar vatitig vite eaio.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Tibe na, monoka rodu re vite dolu to tukamu ka Atua ea kiado meuliano, jibe tavoru tai napano romilotu kanio, jibe napano korobido nalo nei amilaio. Iliano tai napano berii kialo bajago ea bogo na, berinavo
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nalo aber ka naina naruei meuliano novo, mia monoka tiniedo bobogia re bogoti nene napano Atua mila maro va nalo abinimei ajer tomu nalo a tire nalo napano amila siakaiano, mia ea bogoti tai ga menu duelimo valuo ba tolu [23,000] kalo am̃arm̃aro vaarakurano, jibe kialo vironiano na jikili tai. Jibe na kito monoka rovitikar vatitigio, maka rivu ka kito tealo atu avan tanea vio tibe na.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Toro na be m̃arou, mila kariano jibe na, a beriam̃a bo ga na, naio jo julu m̃elea Tubo. Mia Tubo rila vite tai kanio, mia toro na ritabujo, maro rimei kanio jibe nalo dolu neibano.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Mia maka rivu ka roserm̃ii ka Atua, jibe napano aju amilaio nua, ea korobido nalo kialo bogo. Ea bogo na, Atua miila nailiano tai na verikariano na m̃ariano binimei ealo, muebinivinlo.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Romial napano aju amila kariano jibe na, a romial ka vironiano nalo amalmaluvo ealo jibe na, naio be vite tai na rilabon kito. Abivitauia bulag tukunuano nene nua beamu, mia romijikia ralakakar vite eaio banei, ea bogo maaro nalo napano rojuaio.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Jibe na, ver toro tai jo jidom veve naio ve takurano kiano meuliano bereio, a beriam̃a naio jo jikili ju kirisikili vatitig ruei, bo ka naio vitikar vatitigio, bior maka rivu ka bogo tai naio rila vite va tai, ana rijoru.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Kumial jukujukuano nalo binimei, mia kumemebiju re laka. Maka kamiu ga napano kubiniua jukujukuano nalo nei, mia aju amaluvo ea tomu nonovio kialo meuliano. Mia kumijikia kuvalea Atua, bior napano mia naio maka rilaso ka koviniua jukujukuano napano maka kovare ka kotuvuluio, mia bogo napano jukujukuano rimei rila vonso, mia naio riverial kiano m̃arabo tai kaso ka kosikili koviniua jukujukuano nalo na, rivano-o kotaluvo den kiano moroano.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Kiaku bilbilu novo nalo, monoka kuvan re vaataro leleio ea bajago na napano tomu nalo aju amilotu ka tavoru sibisibi nalo.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Nemijikia ka kube tomu nalo napano kumijikia vite, mia bogo napano nomil kirimemedu ban kamiu jibe nei, nomonea ka kumijikia kuvitii vatitig venia napano nojo neberenio.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Neber iliano nei bior napano bogo na komiasolso bija tomu nalo napano aju amilotu ka tavoru tai, jibe ka napano jau bunu kojo komilotu kanio ruei.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nina be riano ka kito nonovio napano roju robinimei vio takurano ea sinaniano lu nei, bior ka robinimei jibe bajago takurano, a rojen ga joko takurano nei.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 A jibe na bunu ea kulo Israel, bogo napano amue kialo sida nalo. Tealo maka ala sida, mia ajaaro ka asen sunbue na sida nalo nei napano nalo dolu amilaio, naruei mila jibe na napano abe bagaro takurano ga amila lotuano jibe na ban Atua.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Bo ga, iliano nalo na berenio venia? Nojo neberii tavoru nalo bija sida nalo nei, mia maka neverenio ea kiaku jidomiano ka vite nalo nei abe riano, p̃eli abo.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Maka tibe na leleio, mia bo ka nala meravo van kamiu ka nalo napano aju amila lotuano kinkin nalo jibe na, maka amonea Kristo, a sida nalo napano aju amilaio, maka atu ala van Atua napano be riano, mia aju amila ban ea sim̃aro nalo ga. Tibe na, maka rivu ka kuva vaataro kalo napano aju amilaio, bior napano maka nosidom ka kuviasol vija sim̃aro nalo.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Jau napano kojo kojotano ea Tubo kiano barobaro lu, kojo komunu ea kiano baja lu, a kojinan ea kiano sinaniano lu, maka kojikia kova kototano ea sim̃aro nalo kialo barobaro ka kodu kialo munuiano a sinaniano.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Toro napano naio mila jibe na jo julu Tubo, mijikia rila Tubo rijokua laka, tinien ser naio. P̃eli na toro nene beriam̃a ber ver Tubo tinien jer naio jibe na, maka ve vite tai na, bior ka naio kirisikili lie loa Tubo? Maka nesidom ver tibe na.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Iliano tai jo, napano tomu miroano aju aberenio, aber toro mijikia rila venia ga napano naio jidomio. P̃eli iliano na be riano, mia vite nalo tai ju ka nemijikia nalaio, mia maka nosidom ga nalaio, bior ka kiaku vitiiano, nalo maka atu aija kiniou ka kiaku meuliano, a maka atu aija tomu nalo kialo meuliano nalo napano aju vaataro kean kiniou.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Neber jibe nei bior napano maka rivu ka toro to sidomii naio ve taku-rano ga, mia naio monoka sidomii bunu tomu nalo napano naio jo vaataro keanlo.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Bo ga, vonganei mia neber tenalo tai ea tivelinio na sunbue na temeul nalo napano amila sida ruei kanio ka kialo tavoru sibisibi. Verver avar sunbue nene amei, avar tu vija sunbue dolu nalo ka aṽilṽili kanio, romijikia rovulu ka resenio nina bo ga. Nina bior napano maka rotu rovitilubar ka sunbue nalo nei ajum̃abe, nuber sunbue vabe na amila sida kanio, p̃eli sunbue vabe na maka ala sida kanio, mia rosidomio m̃elea re, rovika re vikadeniano, rovulu ga.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Rodu, rosenio, bior nina jibe ka iliano tai napano ber jibe nei, berinavo
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 A ver toro tai napano maka rimonea rivioso ka kova kosinan ea kunuano, p̃eli komerou ka kovano, kojo kober p̃eli avar sinaniano tai vanso napano amila ruei lotuano kanio ban kialo tavoru nalo. Mia makanio, ver koto kosidomii ka kovano, kavano ga, a koto kovivika re vikadeniano tibe na, kodu ga venia napano ajianio banso.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Mia, vite tai ga, ver jau kova koto yako ruei, a namoneano dolu tai to, naruei p̃eli naio riverialio vanso tibe na, river, Kuruaku, sunbue na, kito juo monoka rovel kanio, bior napano nomijikia ka amila ruei sida kanio ban kialo tavoru nalo. Ver naio river tibe na vanso, naina naruei mia jau bunu kosenio re.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ee, ea tivelinio na kiamo jido-miano, kojaaro ka kosen ga, mia ea tivelinio na kuruamo dolu nei napano ber vite na kaso, bova ka naio, naruei bo ka kotokol re bunu, bior verenio makanio, mia jau kola vite tai napano kiano jidomiano maka rimemedu kanio leleio.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ver sinaniano kinkin vaio, mia nemialio ka ver beamu, nobolkouo kanio, mia nemijikia nosenio rivu ga. Maka rivu ka toro dolu tinien seri kiniou ka nojo nejen sunbue tai napano neber siva ban Atua bior ruei.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Bo ga, nina berenio jibe nei, ber verver kito rosen titai, p̃eli romunu titai, p̃eli vaio bereio napano romijikia ralaio, mia monoka ralaio nonovio ea bajago tai na ridular Atua siano.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kirivova ver kamiu kuvila titai napano mia rila bulag kulo Ju nalo kialo jidomiano, p̃eli kulo Kris nalo, p̃eli kiado namoneano dolu nalo,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 mia bo ka kuvila von ka kuvila tibe na kiniou nojo nemilaio kalo. Ea vite nonovio napano nojo nemilaio, maka nala von ka nala ka rivu van kiniou, mia namila von ka nala rivu vanlo, ka rila ka p̃eli nalo tealo amijikia avokar ioruriano.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.