1 Coríntios 10
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA
1 Bilbilu nalo, bo ka kito tiniedo maio ka venia napano korobido nalo amilaio. Nina ea bogo napano tormoruo Mosis burulo ajaluvo den Ijivi, ajakisor melijo na napano jo ban beamu kalo, banbano burulo abarkor burum̃ara tei nei napano betavo kalo.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Nalo abiniua bogokouo nalo nene, mia Mosis burulo abar duluio, a nalo abinimei jibe kiano tomu riano.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Yuka miroano aju amiel ea vio yauo, nalo nonovio ajen sinaniano na napano Atua jian banlo,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 a bogo midoujerlo, Atua mila uei miyotuba ea bulukuveru ga, ka amunuio. Ea bogo na, jibe napano Kristo ga jo bijalo, jo bitikar vatitiglo ea vite nonovio.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Atua mila bo banlo jibe na banbano, mia maka asidom atu sikili ea naio. Nalo abilig taakalo kanio, naruei naio maka bunu rijamo kalo ava joomo ea vio napano naio berkario banlo, naruei mila am̃arm̃aro garuei janea vio ea vio yauo ga.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Mia kito banei, maka rivu ka parido sikili tibe korobido nalo nei, mia ver rosidomii vatitig rivu ka venia na maluvo ealo, romijikia rolakakar vatitig vite eaio.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tibe na, monoka rodu re vite dolu to tukamu ka Atua ea kiado meuliano, jibe tavoru tai napano romilotu kanio, jibe napano korobido nalo nei amilaio. Iliano tai napano berii kialo bajago ea bogo na, berinavo
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Nalo aber ka naina naruei meuliano novo, mia monoka tiniedo bobogia re bogoti nene napano Atua mila maro va nalo abinimei ajer tomu nalo a tire nalo napano amila siakaiano, mia ea bogoti tai ga menu duelimo valuo ba tolu [23,000] kalo am̃arm̃aro vaarakurano, jibe kialo vironiano na jikili tai. Jibe na kito monoka rovitikar vatitigio, maka rivu ka kito tealo atu avan tanea vio tibe na.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Toro na be m̃arou, mila kariano jibe na, a beriam̃a bo ga na, naio jo julu m̃elea Tubo. Mia Tubo rila vite tai kanio, mia toro na ritabujo, maro rimei kanio jibe nalo dolu neibano.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Mia maka rivu ka roserm̃ii ka Atua, jibe napano aju amilaio nua, ea korobido nalo kialo bogo. Ea bogo na, Atua miila nailiano tai na verikariano na m̃ariano binimei ealo, muebinivinlo.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Romial napano aju amila kariano jibe na, a romial ka vironiano nalo amalmaluvo ealo jibe na, naio be vite tai na rilabon kito. Abivitauia bulag tukunuano nene nua beamu, mia romijikia ralakakar vite eaio banei, ea bogo maaro nalo napano rojuaio.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Jibe na, ver toro tai jo jidom veve naio ve takurano kiano meuliano bereio, a beriam̃a naio jo jikili ju kirisikili vatitig ruei, bo ka naio vitikar vatitigio, bior maka rivu ka bogo tai naio rila vite va tai, ana rijoru.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kumial jukujukuano nalo binimei, mia kumemebiju re laka. Maka kamiu ga napano kubiniua jukujukuano nalo nei, mia aju amaluvo ea tomu nonovio kialo meuliano. Mia kumijikia kuvalea Atua, bior napano mia naio maka rilaso ka koviniua jukujukuano napano maka kovare ka kotuvuluio, mia bogo napano jukujukuano rimei rila vonso, mia naio riverial kiano m̃arabo tai kaso ka kosikili koviniua jukujukuano nalo na, rivano-o kotaluvo den kiano moroano.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Kiaku bilbilu novo nalo, monoka kuvan re vaataro leleio ea bajago na napano tomu nalo aju amilotu ka tavoru sibisibi nalo.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Nemijikia ka kube tomu nalo napano kumijikia vite, mia bogo napano nomil kirimemedu ban kamiu jibe nei, nomonea ka kumijikia kuvitii vatitig venia napano nojo neberenio.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Neber iliano nei bior napano bogo na komiasolso bija tomu nalo napano aju amilotu ka tavoru tai, jibe ka napano jau bunu kojo komilotu kanio ruei.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nina be riano ka kito nonovio napano roju robinimei vio takurano ea sinaniano lu nei, bior ka robinimei jibe bajago takurano, a rojen ga joko takurano nei.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 A jibe na bunu ea kulo Israel, bogo napano amue kialo sida nalo. Tealo maka ala sida, mia ajaaro ka asen sunbue na sida nalo nei napano nalo dolu amilaio, naruei mila jibe na napano abe bagaro takurano ga amila lotuano jibe na ban Atua.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Bo ga, iliano nalo na berenio venia? Nojo neberii tavoru nalo bija sida nalo nei, mia maka neverenio ea kiaku jidomiano ka vite nalo nei abe riano, p̃eli abo.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Maka tibe na leleio, mia bo ka nala meravo van kamiu ka nalo napano aju amila lotuano kinkin nalo jibe na, maka amonea Kristo, a sida nalo napano aju amilaio, maka atu ala van Atua napano be riano, mia aju amila ban ea sim̃aro nalo ga. Tibe na, maka rivu ka kuva vaataro kalo napano aju amilaio, bior napano maka nosidom ka kuviasol vija sim̃aro nalo.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Jau napano kojo kojotano ea Tubo kiano barobaro lu, kojo komunu ea kiano baja lu, a kojinan ea kiano sinaniano lu, maka kojikia kova kototano ea sim̃aro nalo kialo barobaro ka kodu kialo munuiano a sinaniano.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Toro napano naio mila jibe na jo julu Tubo, mijikia rila Tubo rijokua laka, tinien ser naio. P̃eli na toro nene beriam̃a ber ver Tubo tinien jer naio jibe na, maka ve vite tai na, bior ka naio kirisikili lie loa Tubo? Maka nesidom ver tibe na.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Iliano tai jo, napano tomu miroano aju aberenio, aber toro mijikia rila venia ga napano naio jidomio. P̃eli iliano na be riano, mia vite nalo tai ju ka nemijikia nalaio, mia maka nosidom ga nalaio, bior ka kiaku vitiiano, nalo maka atu aija kiniou ka kiaku meuliano, a maka atu aija tomu nalo kialo meuliano nalo napano aju vaataro kean kiniou.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Neber jibe nei bior napano maka rivu ka toro to sidomii naio ve taku-rano ga, mia naio monoka sidomii bunu tomu nalo napano naio jo vaataro keanlo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Bo ga, vonganei mia neber tenalo tai ea tivelinio na sunbue na temeul nalo napano amila sida ruei kanio ka kialo tavoru sibisibi. Verver avar sunbue nene amei, avar tu vija sunbue dolu nalo ka aṽilṽili kanio, romijikia rovulu ka resenio nina bo ga. Nina bior napano maka rotu rovitilubar ka sunbue nalo nei ajum̃abe, nuber sunbue vabe na amila sida kanio, p̃eli sunbue vabe na maka ala sida kanio, mia rosidomio m̃elea re, rovika re vikadeniano, rovulu ga.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Rodu, rosenio, bior nina jibe ka iliano tai napano ber jibe nei, berinavo
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 A ver toro tai napano maka rimonea rivioso ka kova kosinan ea kunuano, p̃eli komerou ka kovano, kojo kober p̃eli avar sinaniano tai vanso napano amila ruei lotuano kanio ban kialo tavoru nalo. Mia makanio, ver koto kosidomii ka kovano, kavano ga, a koto kovivika re vikadeniano tibe na, kodu ga venia napano ajianio banso.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Mia, vite tai ga, ver jau kova koto yako ruei, a namoneano dolu tai to, naruei p̃eli naio riverialio vanso tibe na, river, Kuruaku, sunbue na, kito juo monoka rovel kanio, bior napano nomijikia ka amila ruei sida kanio ban kialo tavoru nalo. Ver naio river tibe na vanso, naina naruei mia jau bunu kosenio re.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ee, ea tivelinio na kiamo jido-miano, kojaaro ka kosen ga, mia ea tivelinio na kuruamo dolu nei napano ber vite na kaso, bova ka naio, naruei bo ka kotokol re bunu, bior verenio makanio, mia jau kola vite tai napano kiano jidomiano maka rimemedu kanio leleio.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ver sinaniano kinkin vaio, mia nemialio ka ver beamu, nobolkouo kanio, mia nemijikia nosenio rivu ga. Maka rivu ka toro dolu tinien seri kiniou ka nojo nejen sunbue tai napano neber siva ban Atua bior ruei.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Bo ga, nina berenio jibe nei, ber verver kito rosen titai, p̃eli romunu titai, p̃eli vaio bereio napano romijikia ralaio, mia monoka ralaio nonovio ea bajago tai na ridular Atua siano.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kirivova ver kamiu kuvila titai napano mia rila bulag kulo Ju nalo kialo jidomiano, p̃eli kulo Kris nalo, p̃eli kiado namoneano dolu nalo,
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 mia bo ka kuvila von ka kuvila tibe na kiniou nojo nemilaio kalo. Ea vite nonovio napano nojo nemilaio, maka nala von ka nala ka rivu van kiniou, mia namila von ka nala rivu vanlo, ka rila ka p̃eli nalo tealo amijikia avokar ioruriano.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.