1 Coríntios 10

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bilbilu nalo, bo ka kito tiniedo maio ka venia napano korobido nalo amilaio. Nina ea bogo napano tormoruo Mosis burulo ajaluvo den Ijivi, ajakisor melijo na napano jo ban beamu kalo, banbano burulo abarkor burum̃ara tei nei napano betavo kalo.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Nalo abiniua bogokouo nalo nene, mia Mosis burulo abar duluio, a nalo abinimei jibe kiano tomu riano.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Yuka miroano aju amiel ea vio yauo, nalo nonovio ajen sinaniano na napano Atua jian banlo,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 a bogo midoujerlo, Atua mila uei miyotuba ea bulukuveru ga, ka amunuio. Ea bogo na, jibe napano Kristo ga jo bijalo, jo bitikar vatitiglo ea vite nonovio.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Atua mila bo banlo jibe na banbano, mia maka asidom atu sikili ea naio. Nalo abilig taakalo kanio, naruei naio maka bunu rijamo kalo ava joomo ea vio napano naio berkario banlo, naruei mila am̃arm̃aro garuei janea vio ea vio yauo ga.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Mia kito banei, maka rivu ka parido sikili tibe korobido nalo nei, mia ver rosidomii vatitig rivu ka venia na maluvo ealo, romijikia rolakakar vatitig vite eaio.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tibe na, monoka rodu re vite dolu to tukamu ka Atua ea kiado meuliano, jibe tavoru tai napano romilotu kanio, jibe napano korobido nalo nei amilaio. Iliano tai napano berii kialo bajago ea bogo na, berinavo
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Nalo aber ka naina naruei meuliano novo, mia monoka tiniedo bobogia re bogoti nene napano Atua mila maro va nalo abinimei ajer tomu nalo a tire nalo napano amila siakaiano, mia ea bogoti tai ga menu duelimo valuo ba tolu [23,000] kalo am̃arm̃aro vaarakurano, jibe kialo vironiano na jikili tai. Jibe na kito monoka rovitikar vatitigio, maka rivu ka kito tealo atu avan tanea vio tibe na.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Toro na be m̃arou, mila kariano jibe na, a beriam̃a bo ga na, naio jo julu m̃elea Tubo. Mia Tubo rila vite tai kanio, mia toro na ritabujo, maro rimei kanio jibe nalo dolu neibano.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Mia maka rivu ka roserm̃ii ka Atua, jibe napano aju amilaio nua, ea korobido nalo kialo bogo. Ea bogo na, Atua miila nailiano tai na verikariano na m̃ariano binimei ealo, muebinivinlo.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Romial napano aju amila kariano jibe na, a romial ka vironiano nalo amalmaluvo ealo jibe na, naio be vite tai na rilabon kito. Abivitauia bulag tukunuano nene nua beamu, mia romijikia ralakakar vite eaio banei, ea bogo maaro nalo napano rojuaio.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Jibe na, ver toro tai jo jidom veve naio ve takurano kiano meuliano bereio, a beriam̃a naio jo jikili ju kirisikili vatitig ruei, bo ka naio vitikar vatitigio, bior maka rivu ka bogo tai naio rila vite va tai, ana rijoru.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kumial jukujukuano nalo binimei, mia kumemebiju re laka. Maka kamiu ga napano kubiniua jukujukuano nalo nei, mia aju amaluvo ea tomu nonovio kialo meuliano. Mia kumijikia kuvalea Atua, bior napano mia naio maka rilaso ka koviniua jukujukuano napano maka kovare ka kotuvuluio, mia bogo napano jukujukuano rimei rila vonso, mia naio riverial kiano m̃arabo tai kaso ka kosikili koviniua jukujukuano nalo na, rivano-o kotaluvo den kiano moroano.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kiaku bilbilu novo nalo, monoka kuvan re vaataro leleio ea bajago na napano tomu nalo aju amilotu ka tavoru sibisibi nalo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nemijikia ka kube tomu nalo napano kumijikia vite, mia bogo napano nomil kirimemedu ban kamiu jibe nei, nomonea ka kumijikia kuvitii vatitig venia napano nojo neberenio.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Neber iliano nei bior napano bogo na komiasolso bija tomu nalo napano aju amilotu ka tavoru tai, jibe ka napano jau bunu kojo komilotu kanio ruei.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nina be riano ka kito nonovio napano roju robinimei vio takurano ea sinaniano lu nei, bior ka robinimei jibe bajago takurano, a rojen ga joko takurano nei.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 A jibe na bunu ea kulo Israel, bogo napano amue kialo sida nalo. Tealo maka ala sida, mia ajaaro ka asen sunbue na sida nalo nei napano nalo dolu amilaio, naruei mila jibe na napano abe bagaro takurano ga amila lotuano jibe na ban Atua.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Bo ga, iliano nalo na berenio venia? Nojo neberii tavoru nalo bija sida nalo nei, mia maka neverenio ea kiaku jidomiano ka vite nalo nei abe riano, p̃eli abo.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Maka tibe na leleio, mia bo ka nala meravo van kamiu ka nalo napano aju amila lotuano kinkin nalo jibe na, maka amonea Kristo, a sida nalo napano aju amilaio, maka atu ala van Atua napano be riano, mia aju amila ban ea sim̃aro nalo ga. Tibe na, maka rivu ka kuva vaataro kalo napano aju amilaio, bior napano maka nosidom ka kuviasol vija sim̃aro nalo.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Jau napano kojo kojotano ea Tubo kiano barobaro lu, kojo komunu ea kiano baja lu, a kojinan ea kiano sinaniano lu, maka kojikia kova kototano ea sim̃aro nalo kialo barobaro ka kodu kialo munuiano a sinaniano.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Toro napano naio mila jibe na jo julu Tubo, mijikia rila Tubo rijokua laka, tinien ser naio. P̃eli na toro nene beriam̃a ber ver Tubo tinien jer naio jibe na, maka ve vite tai na, bior ka naio kirisikili lie loa Tubo? Maka nesidom ver tibe na.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Iliano tai jo, napano tomu miroano aju aberenio, aber toro mijikia rila venia ga napano naio jidomio. P̃eli iliano na be riano, mia vite nalo tai ju ka nemijikia nalaio, mia maka nosidom ga nalaio, bior ka kiaku vitiiano, nalo maka atu aija kiniou ka kiaku meuliano, a maka atu aija tomu nalo kialo meuliano nalo napano aju vaataro kean kiniou.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Neber jibe nei bior napano maka rivu ka toro to sidomii naio ve taku-rano ga, mia naio monoka sidomii bunu tomu nalo napano naio jo vaataro keanlo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Bo ga, vonganei mia neber tenalo tai ea tivelinio na sunbue na temeul nalo napano amila sida ruei kanio ka kialo tavoru sibisibi. Verver avar sunbue nene amei, avar tu vija sunbue dolu nalo ka aṽilṽili kanio, romijikia rovulu ka resenio nina bo ga. Nina bior napano maka rotu rovitilubar ka sunbue nalo nei ajum̃abe, nuber sunbue vabe na amila sida kanio, p̃eli sunbue vabe na maka ala sida kanio, mia rosidomio m̃elea re, rovika re vikadeniano, rovulu ga.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Rodu, rosenio, bior nina jibe ka iliano tai napano ber jibe nei, berinavo
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 A ver toro tai napano maka rimonea rivioso ka kova kosinan ea kunuano, p̃eli komerou ka kovano, kojo kober p̃eli avar sinaniano tai vanso napano amila ruei lotuano kanio ban kialo tavoru nalo. Mia makanio, ver koto kosidomii ka kovano, kavano ga, a koto kovivika re vikadeniano tibe na, kodu ga venia napano ajianio banso.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Mia, vite tai ga, ver jau kova koto yako ruei, a namoneano dolu tai to, naruei p̃eli naio riverialio vanso tibe na, river, Kuruaku, sunbue na, kito juo monoka rovel kanio, bior napano nomijikia ka amila ruei sida kanio ban kialo tavoru nalo. Ver naio river tibe na vanso, naina naruei mia jau bunu kosenio re.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ee, ea tivelinio na kiamo jido-miano, kojaaro ka kosen ga, mia ea tivelinio na kuruamo dolu nei napano ber vite na kaso, bova ka naio, naruei bo ka kotokol re bunu, bior verenio makanio, mia jau kola vite tai napano kiano jidomiano maka rimemedu kanio leleio.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ver sinaniano kinkin vaio, mia nemialio ka ver beamu, nobolkouo kanio, mia nemijikia nosenio rivu ga. Maka rivu ka toro dolu tinien seri kiniou ka nojo nejen sunbue tai napano neber siva ban Atua bior ruei.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Bo ga, nina berenio jibe nei, ber verver kito rosen titai, p̃eli romunu titai, p̃eli vaio bereio napano romijikia ralaio, mia monoka ralaio nonovio ea bajago tai na ridular Atua siano.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kirivova ver kamiu kuvila titai napano mia rila bulag kulo Ju nalo kialo jidomiano, p̃eli kulo Kris nalo, p̃eli kiado namoneano dolu nalo,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 mia bo ka kuvila von ka kuvila tibe na kiniou nojo nemilaio kalo. Ea vite nonovio napano nojo nemilaio, maka nala von ka nala ka rivu van kiniou, mia namila von ka nala rivu vanlo, ka rila ka p̃eli nalo tealo amijikia avokar ioruriano.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.