Gálatas 4

Lalang hu Dios (BKD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iyan haini igpasabut ku. Sa batà ha iyan agpakaangken hu mga kabilin hu amay din, ku atiyuay pa haena iling dà hu ulipen
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 ta amin sinaligan hu pag-alima kandin daw tagbantay hu mga kabilin taman ha mauma sa panahun ha intugun hu amay din ha matimù din en sa intagana kandin ha mga kabilin.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Iling kuy daan taena su anay ha bà su mga batà kuy pa ha naulipen hu mga kalibutanen ha tulumanen.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Ba su makauma en sa natugun ha panahun impadini hu Dios sa Batà din ta kalibutan ha imbatà hu etaw daw nasakup hu Kasuguan
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 ta daw malibri kuy kandin sa mga naulipen hu Kasuguan dayun mabuhat kuy daan ha mga batà hu Dios.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Tumenged ta mga batà kuy hu Dios pinaulinan kuy kandin hu Balaan ha Ispiritu daw pakaikagi kuy en iman ha Amay taw sa Dios.
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Aman kenà kuy en mga ulipen ta mga batà kuy en kandin daw pinaagi taena makaangken kuy daan hu intagana din duun hu mga batà din.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Su anay ha hurà nuy pa kakilala sa Dios naulipen kaw hu mga diyus-diyus.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Ba iman ha nakilala nuy en sa Dios ha iyan migpilì inyu, imbà kaw man aglikù duun taena ha harì pakalibri inyu daw hurà din pulus ha mga tulumanen? Imbà kaw tagpaulipen dà paman taena
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 pinaagi hu pagsaulug hu mga tulumanen mahitenged hu mga aldaw, mga bulan daw mga tuig?
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Agkasamukan ku gayed inyu ta sa intudlù ku diyan ta inyu bà su hurà taena pulus.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Mga suled, aghangyuen ku ha ilingan a inyu ta nailing ad inyu sa kenà mga Judio. Su anay pinandayaan a inyu
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 daw natun-an nuy ha su madaluwan a diyan iyan haena nauna ha pagsangyaw ku hu Maayad ha Tultulanen diyan ta inyu.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Bisan ku nasamukan kaw kanak tumenged ta natungkayan a hu dalu ba hurà a inyu bà dà bay-ani ta tinanul a gayed inyu iling ha balinsuguen a hu Dios daw iling ki Jesu Cristo.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 Inu en man sa napayanan-an taena ha kalipay nuy su anay? Ta natun-an ku ha duun taena ha panahun ku agkabaluy pa ngaay iila nuy en kanak sa mata nuy.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Agkuntrahen ad ba iman inyu tumenged ta intudlù ku inyu sa kamatuuran?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Sa duma ha tagtudlù agpandayaan kaw gayed kandan, ba sa tuyù dan kenà maayad ta agkabayaan dan ha makasuway kaw kanak daw iyan nuy en sidan pagpandayaan.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Maayad gayed ku amin ngaay tagpandayà inyu ha maayad daan sa katuyuan dan bisan ku hurà a diyan.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Pinalanggà ku ha mga batà duun hu pagtuu, tag-antus a iman iling hu bahi ha tagbatà taman ha mailingan nuy en sa kinaiya hi Cristo.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Agkabayaan ku ngaay ha makadiyan a ta inyu ta daw makaglalang-lalang kuy ta iman harì kud en agkatun-an ku in-inuwen ku inyu.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Sinyu sa agkabayà gayed ha masakup hu Kasuguan, natun-an nuy ba sa igpasabut hu Kasuguan?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Ta inikagi duun hu insulat ha lalang hu Dios ha si Abraham amin din daruwa ha batà ha maama, sa sabuwa imbatà hu ulipen din daw sa sabuwa imbatà hu laus din ha asawa.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Sa batà taena ha ulipen imbatà iling hu duma ha mga batà, ba sa batà taena ha laus ha asawa din imbatà ta daw matuman sa insaad kandin hu Dios.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Saini ha daruwa ha bahi iyan pananglitan hu daruwa ha kasabutan hu Dios daw hu mga etaw. Si Agar iyan pananglitan mahitenged hu Kasuguan ha in-ila hu Dios diyà ki Moises diyà ta Bubungan ta Sinai daw sa mga batà din nabuhat ha ulipen hu pagtuman taena ha Kasuguan.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Sa Bubungan ta Sinai ha diyà ta Arabia tagngaranan ta Agar daw bisan sa Jerusalem iman iling daan taena tumenged ta naulipen sidan hu pagtuman hu Kasuguan.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Ba si Sara agkailing hu Bag-u ha Jerusalem diyà ta langit daw iyan kuy daan mga batà din ta kenà kuy ulipen hu Kasuguan.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Sikuy iman mga suled, mga batà kuy en hu Dios tumenged hu saad din kanuy iling ki Isaac sa imbatà pinaagi hu saad din diyà ki Abraham.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Duun taena ha panahun si Isaac sa imbatà hi Sara pinaagi hu Balaan ha Ispiritu, pinasipalahan ku suled din ha imbatà iling hu duma ha mga batà. Iling daan iman kanuy agpasipalahan kuy taena ha naulipen hu Kasuguan.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Ba sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Ipaawà su bahi ha ulipen duma hu batà din ta harì mabaluy ha iyan sa batà din makaangken hu bisan inu ha kabilin ta intagana en haena hu batà hu laus ha asawa.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Aman mga suled, kenà kuy en iling taena ha batà hu ulipen ba iling kuy iman hu mga batà taena ha laus ha asawa.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.