Gálatas 4
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 Iyan haini igpasabut ku. Sa batà ha iyan agpakaangken hu mga kabilin hu amay din, ku atiyuay pa haena iling dà hu ulipen
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 ta amin sinaligan hu pag-alima kandin daw tagbantay hu mga kabilin taman ha mauma sa panahun ha intugun hu amay din ha matimù din en sa intagana kandin ha mga kabilin.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Iling kuy daan taena su anay ha bà su mga batà kuy pa ha naulipen hu mga kalibutanen ha tulumanen.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Ba su makauma en sa natugun ha panahun impadini hu Dios sa Batà din ta kalibutan ha imbatà hu etaw daw nasakup hu Kasuguan
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 ta daw malibri kuy kandin sa mga naulipen hu Kasuguan dayun mabuhat kuy daan ha mga batà hu Dios.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Tumenged ta mga batà kuy hu Dios pinaulinan kuy kandin hu Balaan ha Ispiritu daw pakaikagi kuy en iman ha Amay taw sa Dios.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Aman kenà kuy en mga ulipen ta mga batà kuy en kandin daw pinaagi taena makaangken kuy daan hu intagana din duun hu mga batà din.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Su anay ha hurà nuy pa kakilala sa Dios naulipen kaw hu mga diyus-diyus.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Ba iman ha nakilala nuy en sa Dios ha iyan migpilì inyu, imbà kaw man aglikù duun taena ha harì pakalibri inyu daw hurà din pulus ha mga tulumanen? Imbà kaw tagpaulipen dà paman taena
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 pinaagi hu pagsaulug hu mga tulumanen mahitenged hu mga aldaw, mga bulan daw mga tuig?
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Agkasamukan ku gayed inyu ta sa intudlù ku diyan ta inyu bà su hurà taena pulus.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Mga suled, aghangyuen ku ha ilingan a inyu ta nailing ad inyu sa kenà mga Judio. Su anay pinandayaan a inyu
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 daw natun-an nuy ha su madaluwan a diyan iyan haena nauna ha pagsangyaw ku hu Maayad ha Tultulanen diyan ta inyu.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Bisan ku nasamukan kaw kanak tumenged ta natungkayan a hu dalu ba hurà a inyu bà dà bay-ani ta tinanul a gayed inyu iling ha balinsuguen a hu Dios daw iling ki Jesu Cristo.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Inu en man sa napayanan-an taena ha kalipay nuy su anay? Ta natun-an ku ha duun taena ha panahun ku agkabaluy pa ngaay iila nuy en kanak sa mata nuy.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Agkuntrahen ad ba iman inyu tumenged ta intudlù ku inyu sa kamatuuran?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Sa duma ha tagtudlù agpandayaan kaw gayed kandan, ba sa tuyù dan kenà maayad ta agkabayaan dan ha makasuway kaw kanak daw iyan nuy en sidan pagpandayaan.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Maayad gayed ku amin ngaay tagpandayà inyu ha maayad daan sa katuyuan dan bisan ku hurà a diyan.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Pinalanggà ku ha mga batà duun hu pagtuu, tag-antus a iman iling hu bahi ha tagbatà taman ha mailingan nuy en sa kinaiya hi Cristo.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Agkabayaan ku ngaay ha makadiyan a ta inyu ta daw makaglalang-lalang kuy ta iman harì kud en agkatun-an ku in-inuwen ku inyu.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Sinyu sa agkabayà gayed ha masakup hu Kasuguan, natun-an nuy ba sa igpasabut hu Kasuguan?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Ta inikagi duun hu insulat ha lalang hu Dios ha si Abraham amin din daruwa ha batà ha maama, sa sabuwa imbatà hu ulipen din daw sa sabuwa imbatà hu laus din ha asawa.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Sa batà taena ha ulipen imbatà iling hu duma ha mga batà, ba sa batà taena ha laus ha asawa din imbatà ta daw matuman sa insaad kandin hu Dios.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Saini ha daruwa ha bahi iyan pananglitan hu daruwa ha kasabutan hu Dios daw hu mga etaw. Si Agar iyan pananglitan mahitenged hu Kasuguan ha in-ila hu Dios diyà ki Moises diyà ta Bubungan ta Sinai daw sa mga batà din nabuhat ha ulipen hu pagtuman taena ha Kasuguan.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Sa Bubungan ta Sinai ha diyà ta Arabia tagngaranan ta Agar daw bisan sa Jerusalem iman iling daan taena tumenged ta naulipen sidan hu pagtuman hu Kasuguan.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Ba si Sara agkailing hu Bag-u ha Jerusalem diyà ta langit daw iyan kuy daan mga batà din ta kenà kuy ulipen hu Kasuguan.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Sikuy iman mga suled, mga batà kuy en hu Dios tumenged hu saad din kanuy iling ki Isaac sa imbatà pinaagi hu saad din diyà ki Abraham.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Duun taena ha panahun si Isaac sa imbatà hi Sara pinaagi hu Balaan ha Ispiritu, pinasipalahan ku suled din ha imbatà iling hu duma ha mga batà. Iling daan iman kanuy agpasipalahan kuy taena ha naulipen hu Kasuguan.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Ba sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Ipaawà su bahi ha ulipen duma hu batà din ta harì mabaluy ha iyan sa batà din makaangken hu bisan inu ha kabilin ta intagana en haena hu batà hu laus ha asawa.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Aman mga suled, kenà kuy en iling taena ha batà hu ulipen ba iling kuy iman hu mga batà taena ha laus ha asawa.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.