Filipenses 1
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 Iyan a si Pablo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa mga suluguen hi Jesu Cristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw hu kalinaw.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nasiguru ku gayed ha sa Dios ha iyan migsugud hu maayad duun hu mga henà-henà nuy su makatuu kaw dayunen din haena taman ha mapengahan duun hu aldaw ha lumikù si Jesu Cristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Angayan gayed ha palanggaen ku inyu alan ta nakabulig kaw kanak hu impabuhat kanak hu Dios kenà duun dà hu pagkapurisu ku ba duun daan hu pagpangatarengan ku mahitenged hu Maayad ha Tultulanen ta daw mapamatud-an ha saini laus gayed.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Natun-an hu Dios ha agkabulung a gayed inyu ta sa pagpalanggà ku inyu agkailing daan hu pagpalanggà inyu hi Jesu Cristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Aman iyan tig-ampù ku ha mag-iseg gayed sa pagpinalanggaay nuy daw sa pagpakatuen nuy hu kamatuuran daw sa kaalam nuy
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ta daw matun-an nuy ku inu sa maayad ha agbuhaten dayun mahimpit kaw daw hurà makasaway inyu ku lumikù si Cristo
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 ta mamunga kaw gayed hu matareng ha buhat pinaagi ki Jesu Cristo daw madayè gayed sa Dios.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mga suled, agkabayaan ku gayed ha matun-an nuy ha sa nahitabù kanak nakabulig daan hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 ta pinaagi taena sa alan ha mga sundalu ha tagbantay dini daw sa duma pa ha mga etaw natun-an dan ha napurisu a tumenged hu pagsunud ku ki Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Tumenged daan taena sa kadakelà ha mga suled taw duun hu pagtuu nadasig duun hu pagsalig dan hu Ginuu daw mig-iseg daan sa pagsangyaw dan hu lalang hu Dios ha hurà dan gayed kahaldek.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Sa duma kandan tagpanunultul mahitenged ki Cristo tumenged hu kasina dan kanak daw hu pagpalabaw-labaw, ba amin daan duma ha tagtudlù pinaagi hu maayad gayed ha katuyuan.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tagtudlù sidan tumenged hu pagpalanggà kanak ta natun-an dan ha pinilì a hu Dios hu paglaban hu Maayad ha Tultulanen.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ba sa katuyuan taena ha tagpalabaw-labaw kenà laus ta agapan sidan hu pag-uswag daw sa henà-henà dan ha saena makaisab hu pag-antus ku dini ta purisuwan.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ba bisan inu ha paagi, ku madaet sa katuyuan daw ku maayad ba, alan haena ikalipay ku ku matultul gayed sa mahitenged ki Cristo.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Iman agkabayà-bayà a daan ta natun-an ku ha pinaagi hu pag-ampù nuy daw hu pagbulig hu Balaan ha Ispiritu ha sinugù hi Jesu Cristo makaguwà a dà dini ta purisuwan.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Iyan taghinamen ku ha harì a magayhaan ba pinaagi hu paniguru ku madayè gayed si Cristo dini ta kanak ku bubuhay a pa daw bisan daan ku matay ad.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ta sa labaw duun hu kinabuhì ku iman iyan si Cristo na ku matay a daan saena makapaayad kanak.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 ba kinahanglan daan ha harì a pa iman matay tumenged inyu.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Saini nasiguru ku gayed ta daw mabuligan ku pa inyu ha mag-iseg sa kalig-en hu pagtuu nuy daw malipayen kaw daan duun
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 daw pinaagi hu pag-amul ku inyu malipay kaw gayed duun hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo tumenged kanak.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ba kinahanglan ha sa pamatasan nuy angayan gayed hu Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Cristo ta daw ku makadiyan a daw ku harì, mapaliman ku ha malig-en gayed sa pagtuu nuy ta nasabuwa kaw ha madasigen duun hu paglaban hu Maayad ha Tultulanen
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 daw harì kaw gayed mahaldek hu agsupak inyu. Iyan haena timaan ha madaeg nuy sidan pinaagi hu Dios.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ta sa agkabayaan hu Dios kenà iyan dà sa pagtuu nuy ki Cristo ba mag-antus kaw daan tumenged kandin.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Iman duma kaw duun hu pag-antus ha natun-an nuy ha naagiyan ku daw kamulu ku pa iman tag-antusa.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.