Filipenses 1
Lalang hu Dios (BKD) vs NAA
1 Iyan a si Pablo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa mga suluguen hi Jesu Cristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw hu kalinaw.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nasiguru ku gayed ha sa Dios ha iyan migsugud hu maayad duun hu mga henà-henà nuy su makatuu kaw dayunen din haena taman ha mapengahan duun hu aldaw ha lumikù si Jesu Cristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Angayan gayed ha palanggaen ku inyu alan ta nakabulig kaw kanak hu impabuhat kanak hu Dios kenà duun dà hu pagkapurisu ku ba duun daan hu pagpangatarengan ku mahitenged hu Maayad ha Tultulanen ta daw mapamatud-an ha saini laus gayed.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Natun-an hu Dios ha agkabulung a gayed inyu ta sa pagpalanggà ku inyu agkailing daan hu pagpalanggà inyu hi Jesu Cristo.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Aman iyan tig-ampù ku ha mag-iseg gayed sa pagpinalanggaay nuy daw sa pagpakatuen nuy hu kamatuuran daw sa kaalam nuy
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 ta daw matun-an nuy ku inu sa maayad ha agbuhaten dayun mahimpit kaw daw hurà makasaway inyu ku lumikù si Cristo
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ta mamunga kaw gayed hu matareng ha buhat pinaagi ki Jesu Cristo daw madayè gayed sa Dios.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mga suled, agkabayaan ku gayed ha matun-an nuy ha sa nahitabù kanak nakabulig daan hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 ta pinaagi taena sa alan ha mga sundalu ha tagbantay dini daw sa duma pa ha mga etaw natun-an dan ha napurisu a tumenged hu pagsunud ku ki Cristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Tumenged daan taena sa kadakelà ha mga suled taw duun hu pagtuu nadasig duun hu pagsalig dan hu Ginuu daw mig-iseg daan sa pagsangyaw dan hu lalang hu Dios ha hurà dan gayed kahaldek.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Sa duma kandan tagpanunultul mahitenged ki Cristo tumenged hu kasina dan kanak daw hu pagpalabaw-labaw, ba amin daan duma ha tagtudlù pinaagi hu maayad gayed ha katuyuan.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tagtudlù sidan tumenged hu pagpalanggà kanak ta natun-an dan ha pinilì a hu Dios hu paglaban hu Maayad ha Tultulanen.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ba sa katuyuan taena ha tagpalabaw-labaw kenà laus ta agapan sidan hu pag-uswag daw sa henà-henà dan ha saena makaisab hu pag-antus ku dini ta purisuwan.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ba bisan inu ha paagi, ku madaet sa katuyuan daw ku maayad ba, alan haena ikalipay ku ku matultul gayed sa mahitenged ki Cristo.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Iman agkabayà-bayà a daan ta natun-an ku ha pinaagi hu pag-ampù nuy daw hu pagbulig hu Balaan ha Ispiritu ha sinugù hi Jesu Cristo makaguwà a dà dini ta purisuwan.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Iyan taghinamen ku ha harì a magayhaan ba pinaagi hu paniguru ku madayè gayed si Cristo dini ta kanak ku bubuhay a pa daw bisan daan ku matay ad.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ta sa labaw duun hu kinabuhì ku iman iyan si Cristo na ku matay a daan saena makapaayad kanak.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ba kinahanglan daan ha harì a pa iman matay tumenged inyu.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Saini nasiguru ku gayed ta daw mabuligan ku pa inyu ha mag-iseg sa kalig-en hu pagtuu nuy daw malipayen kaw daan duun
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 daw pinaagi hu pag-amul ku inyu malipay kaw gayed duun hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo tumenged kanak.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ba kinahanglan ha sa pamatasan nuy angayan gayed hu Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Cristo ta daw ku makadiyan a daw ku harì, mapaliman ku ha malig-en gayed sa pagtuu nuy ta nasabuwa kaw ha madasigen duun hu paglaban hu Maayad ha Tultulanen
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 daw harì kaw gayed mahaldek hu agsupak inyu. Iyan haena timaan ha madaeg nuy sidan pinaagi hu Dios.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ta sa agkabayaan hu Dios kenà iyan dà sa pagtuu nuy ki Cristo ba mag-antus kaw daan tumenged kandin.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Iman duma kaw duun hu pag-antus ha natun-an nuy ha naagiyan ku daw kamulu ku pa iman tag-antusa.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.