Filemom 1

Lalang hu Dios (BKD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyan a si Pablo ha napurisu tumenged hu pagsangyaw ku mahitenged ki Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa suled taw hu pagtuu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 daw si Apia ha suled taw ha bahi duun hu pagtuu, si Arkipo ha duma day daan ha sundalu hi Jesu Cristo daw sa mga tumutuu ha tag-amul-amul hu pagsimba diyan ta balay nu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Sigi ku tagpasalamatan sa Dios ku agkahenà-henà ku ikaw duun hu pag-ampù ku
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 ta napaliman ku ha adagi gayed sa pagsalig nu ki Jesu Cristo ha Ginuu daw tagpalanggaen nu daan sa alan ha mga tumutuu.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Iyan iman tig-ampù ku ha maniguru ka hu pagpanunultul nu hu pagtuu nu ta daw masabut taw gayed sa alan ha mga panalangin taw tumenged hu pagpakigsabuwa taw diyà ki Cristo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Suled ku, adagi gayed sa kalipay ku daw nakadasig daan kanak su mapaliman ku sa pagpalanggà nu hu alan ha mga etaw hu Dios diyan daw sa pagdasig nu kandan.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Tumenged hu katenged ha in-ila kanak hi Cristo mahimu ku gayed sa pagsugù ikaw hu agkabayaan ku ha buhaten nu.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ba tumenged ta palanggà ku ikaw, bà ku dà ikaw aghangyua bisan pa ku laas ad en daw purisu a iman tumenged hu pagtuu ku ki Jesu Cristo.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Sa ighangyù ku ikaw iyan sa mahitenged hu ulipen nu ha si Onesimo sa batà ku daan duun hu pagtuu tumenged ta nakatuu daan pinaagi hu pagtudlù ku kandin dini ta purisuwan.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Su anay hurà nu pulus ki Onesimo ba iman mapuslanen en gayed ikaw daw kanak.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Igpaulì ku iman si Onesimo diyan ta ikaw bisan en ku agkabulung a pa ngaay kandin.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Agkabayà a ngaay ha dini dà magtimà ta kanak ta daw iyan makabulig kanak ilis ikaw iman ha dini a pa napurisu tumenged hu pagsangyaw ku hu Maayad ha Tultulanen.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ba harì ku haini aghawidan dini ku harì ka magtugut ta daw sa bulig nu kanak kenà pineges.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Kan ku sa hinengdan ha nakaawà si Onesimo diyan ta ikaw hu mababà ha panahun ta daw ku makalikù diyan ta ikaw harì kaw en makagsuwayà.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Iman saini kenà nud en ulipen ba nabuhat en ha suled nu duun hu pagtuu. Saini palanggà ku tungkay ba ayuwà pa gayed mahal diyan ta ikaw ta ulipen nu daw suled nu pa gayed duun hu pagtuu hu Ginuu.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Aman ku isipen nu ha migsuled ki duun hu pagtuu dawata nu gayed si Onesimo iling hu pagdawat nu kanak.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ku amin din salà daw ku utang ba diyan ta ikaw isipen nu ha kanak en haena ha utang
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 ta iyan a si Pablo sa migsulat taini ha magbayad hu mga utang din diyan ta ikaw. Ba henhenaa nu daan ha nakautang ka dini ta kanak ta pinaagi kanak amin nu kinabuhì ha hurà din katapusan.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Aman buhata nu haena tumenged hu pagtuu ta hu Ginuu ta daw madasig a duun hu pagkasabuwa ta diyà ki Cristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Tagsiguruwen ku gayed ha magpaliliman ka kanak daw natun-an ku daan ha buhaten nu sa labaw pa dì hu hinangyù ku diyan ta ikaw.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Iman amin pa aghangyuen ku ha taganahi a diyan hu aghidegaan ku, ta tumenged hu pag-ampù nu ima ku ha makaguwà a dini ta purisuwan daw makadiyan a daan ta ikaw.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Agpangamusta ikaw si Epafras sa duma ku ha napurisu daan tumenged hu pagtuu din ki Jesu Cristo.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Daw agpangamusta daan ikaw si Marcos daw si Aristarco, si Demas daw si Lucas ha iyan bulig ku duun hu buluhaten hu Dios.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Panalanginan ka gayed hi Jesu Cristo ha Ginuu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.