Filemom 1

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iyan a si Pablo ha napurisu tumenged hu pagsangyaw ku mahitenged ki Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa suled taw hu pagtuu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 daw si Apia ha suled taw ha bahi duun hu pagtuu, si Arkipo ha duma day daan ha sundalu hi Jesu Cristo daw sa mga tumutuu ha tag-amul-amul hu pagsimba diyan ta balay nu.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Sigi ku tagpasalamatan sa Dios ku agkahenà-henà ku ikaw duun hu pag-ampù ku
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 ta napaliman ku ha adagi gayed sa pagsalig nu ki Jesu Cristo ha Ginuu daw tagpalanggaen nu daan sa alan ha mga tumutuu.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Iyan iman tig-ampù ku ha maniguru ka hu pagpanunultul nu hu pagtuu nu ta daw masabut taw gayed sa alan ha mga panalangin taw tumenged hu pagpakigsabuwa taw diyà ki Cristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Suled ku, adagi gayed sa kalipay ku daw nakadasig daan kanak su mapaliman ku sa pagpalanggà nu hu alan ha mga etaw hu Dios diyan daw sa pagdasig nu kandan.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Tumenged hu katenged ha in-ila kanak hi Cristo mahimu ku gayed sa pagsugù ikaw hu agkabayaan ku ha buhaten nu.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ba tumenged ta palanggà ku ikaw, bà ku dà ikaw aghangyua bisan pa ku laas ad en daw purisu a iman tumenged hu pagtuu ku ki Jesu Cristo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Sa ighangyù ku ikaw iyan sa mahitenged hu ulipen nu ha si Onesimo sa batà ku daan duun hu pagtuu tumenged ta nakatuu daan pinaagi hu pagtudlù ku kandin dini ta purisuwan.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Su anay hurà nu pulus ki Onesimo ba iman mapuslanen en gayed ikaw daw kanak.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Igpaulì ku iman si Onesimo diyan ta ikaw bisan en ku agkabulung a pa ngaay kandin.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Agkabayà a ngaay ha dini dà magtimà ta kanak ta daw iyan makabulig kanak ilis ikaw iman ha dini a pa napurisu tumenged hu pagsangyaw ku hu Maayad ha Tultulanen.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ba harì ku haini aghawidan dini ku harì ka magtugut ta daw sa bulig nu kanak kenà pineges.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Kan ku sa hinengdan ha nakaawà si Onesimo diyan ta ikaw hu mababà ha panahun ta daw ku makalikù diyan ta ikaw harì kaw en makagsuwayà.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Iman saini kenà nud en ulipen ba nabuhat en ha suled nu duun hu pagtuu. Saini palanggà ku tungkay ba ayuwà pa gayed mahal diyan ta ikaw ta ulipen nu daw suled nu pa gayed duun hu pagtuu hu Ginuu.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Aman ku isipen nu ha migsuled ki duun hu pagtuu dawata nu gayed si Onesimo iling hu pagdawat nu kanak.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ku amin din salà daw ku utang ba diyan ta ikaw isipen nu ha kanak en haena ha utang
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 ta iyan a si Pablo sa migsulat taini ha magbayad hu mga utang din diyan ta ikaw. Ba henhenaa nu daan ha nakautang ka dini ta kanak ta pinaagi kanak amin nu kinabuhì ha hurà din katapusan.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Aman buhata nu haena tumenged hu pagtuu ta hu Ginuu ta daw madasig a duun hu pagkasabuwa ta diyà ki Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Tagsiguruwen ku gayed ha magpaliliman ka kanak daw natun-an ku daan ha buhaten nu sa labaw pa dì hu hinangyù ku diyan ta ikaw.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Iman amin pa aghangyuen ku ha taganahi a diyan hu aghidegaan ku, ta tumenged hu pag-ampù nu ima ku ha makaguwà a dini ta purisuwan daw makadiyan a daan ta ikaw.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Agpangamusta ikaw si Epafras sa duma ku ha napurisu daan tumenged hu pagtuu din ki Jesu Cristo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Daw agpangamusta daan ikaw si Marcos daw si Aristarco, si Demas daw si Lucas ha iyan bulig ku duun hu buluhaten hu Dios.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Panalanginan ka gayed hi Jesu Cristo ha Ginuu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.