Filemom 1

Lalang hu Dios (BKD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iyan a si Pablo ha napurisu tumenged hu pagsangyaw ku mahitenged ki Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa suled taw hu pagtuu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 daw si Apia ha suled taw ha bahi duun hu pagtuu, si Arkipo ha duma day daan ha sundalu hi Jesu Cristo daw sa mga tumutuu ha tag-amul-amul hu pagsimba diyan ta balay nu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Sigi ku tagpasalamatan sa Dios ku agkahenà-henà ku ikaw duun hu pag-ampù ku
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 ta napaliman ku ha adagi gayed sa pagsalig nu ki Jesu Cristo ha Ginuu daw tagpalanggaen nu daan sa alan ha mga tumutuu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Iyan iman tig-ampù ku ha maniguru ka hu pagpanunultul nu hu pagtuu nu ta daw masabut taw gayed sa alan ha mga panalangin taw tumenged hu pagpakigsabuwa taw diyà ki Cristo.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Suled ku, adagi gayed sa kalipay ku daw nakadasig daan kanak su mapaliman ku sa pagpalanggà nu hu alan ha mga etaw hu Dios diyan daw sa pagdasig nu kandan.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Tumenged hu katenged ha in-ila kanak hi Cristo mahimu ku gayed sa pagsugù ikaw hu agkabayaan ku ha buhaten nu.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ba tumenged ta palanggà ku ikaw, bà ku dà ikaw aghangyua bisan pa ku laas ad en daw purisu a iman tumenged hu pagtuu ku ki Jesu Cristo.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Sa ighangyù ku ikaw iyan sa mahitenged hu ulipen nu ha si Onesimo sa batà ku daan duun hu pagtuu tumenged ta nakatuu daan pinaagi hu pagtudlù ku kandin dini ta purisuwan.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Su anay hurà nu pulus ki Onesimo ba iman mapuslanen en gayed ikaw daw kanak.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Igpaulì ku iman si Onesimo diyan ta ikaw bisan en ku agkabulung a pa ngaay kandin.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Agkabayà a ngaay ha dini dà magtimà ta kanak ta daw iyan makabulig kanak ilis ikaw iman ha dini a pa napurisu tumenged hu pagsangyaw ku hu Maayad ha Tultulanen.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ba harì ku haini aghawidan dini ku harì ka magtugut ta daw sa bulig nu kanak kenà pineges.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Kan ku sa hinengdan ha nakaawà si Onesimo diyan ta ikaw hu mababà ha panahun ta daw ku makalikù diyan ta ikaw harì kaw en makagsuwayà.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Iman saini kenà nud en ulipen ba nabuhat en ha suled nu duun hu pagtuu. Saini palanggà ku tungkay ba ayuwà pa gayed mahal diyan ta ikaw ta ulipen nu daw suled nu pa gayed duun hu pagtuu hu Ginuu.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Aman ku isipen nu ha migsuled ki duun hu pagtuu dawata nu gayed si Onesimo iling hu pagdawat nu kanak.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ku amin din salà daw ku utang ba diyan ta ikaw isipen nu ha kanak en haena ha utang
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ta iyan a si Pablo sa migsulat taini ha magbayad hu mga utang din diyan ta ikaw. Ba henhenaa nu daan ha nakautang ka dini ta kanak ta pinaagi kanak amin nu kinabuhì ha hurà din katapusan.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Aman buhata nu haena tumenged hu pagtuu ta hu Ginuu ta daw madasig a duun hu pagkasabuwa ta diyà ki Cristo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Tagsiguruwen ku gayed ha magpaliliman ka kanak daw natun-an ku daan ha buhaten nu sa labaw pa dì hu hinangyù ku diyan ta ikaw.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Iman amin pa aghangyuen ku ha taganahi a diyan hu aghidegaan ku, ta tumenged hu pag-ampù nu ima ku ha makaguwà a dini ta purisuwan daw makadiyan a daan ta ikaw.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Agpangamusta ikaw si Epafras sa duma ku ha napurisu daan tumenged hu pagtuu din ki Jesu Cristo.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Daw agpangamusta daan ikaw si Marcos daw si Aristarco, si Demas daw si Lucas ha iyan bulig ku duun hu buluhaten hu Dios.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Panalanginan ka gayed hi Jesu Cristo ha Ginuu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.