Efésios 4

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siak sa napurisu tumenged hu pagsunud ku hu Ginuu aghangyuen ku inyu ha tumenged ta pighimu kaw hu Dios ha tumutuu sa pamatasan nuy angayan gayed hu tumutuu.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Magpaubus kaw daw magmaluluy-en kaw gayed daw pinaagi hu pagpailub mag-inantusà kaw tumenged hu pagpinalanggaay nuy.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Paniguruwi gayed sa pagsabuwa nuy pinaagi hu Balaan ha Ispiritu ta daw malinawen sa pagdapità nuy.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Sikuy sa alan ha tumutuu, sabuwa kuy dà ha lawa daw sabuwa dà daan ha Balaan ha Ispiritu sa uminulin kanuy. Sabuwa dà daan sa taghinamen taw ha insaad kanuy hu Dios su himuwen kuy kandin ha tumutuu.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Sabuwa dà daan sa Ginuu taw daw iyan dà daan tinuuwan taw, daw sabuwa dà daan sa bautismu taw.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Sabuwa dà sa Dios ha iyan Amay hu alan ha mga tumutuu. Iyan haena tagbayà hu alan daw duduun hu alan daw harì daan agsuway duun hu mga tumutuu.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Sa kada sabuwa kanuy inilahan hu katatau sumalà hu pagbayà hi Cristo,
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Sa inikagi ha “luminigtu diyà ta langit” tagpasabut ha nakalugnà su anay dini ta kalibutan daw diyà daan ta Kamatayan.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Saena ha luminugnà iyan daan luminigtu duun hu tagtimaan hu Dios diyà ta langit ta daw duduun gayed hu bisan hindu.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Sa katatau ha in-ila din iyan haini. Sa duma binuhat din ha apostoles daw sa duma pakasaysay hu igpaikagi hu Dios. Sa duma tagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen, sa duma pangulu hu mga tumutuu daw amin daan manunudlù.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Binuhat din haena ta daw sikuy sa mga etaw hu Dios masangkapan hu pagbuhat hu insugù hu Dios daw sa alan ha mga tumutuu ki Cristo ha iyan lawa din malig-enan daan
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 taman ha masabuwa kuy duun hu pagtuu daw hu pagpakatuen taw mahitenged ki Cristo sa Batà hu Dios, dayun mag-iseg sa pagkailing taw kandin taman ha sa kinaiya taw mailing gayed kandin.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Harì kuy en mailing hu mga batà ha tagkahalin-halin sa pagtuu dan pinaagi hu pagpaliliman dan hu harì tag-iling ha katudluanan hu mga etaw ha limbungan gayed.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ba iyan taw dà maikagi sa laus duun hu duma taw tumenged hu pagpalanggà taw kandan. Pinaagi taena mag-iseg gayed sa pagkailing taw ki Cristo ha iyan ulu
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 daw diyà ta kandin nakasumpay sa alan ha bahin hu lawa sumalà duun hu kandin ha dapit. Ku sa kada sabuwa taena magbuhat hu katengdanan din sa lawa umadagi. Iling daan taena ha mag-iseg gayed sa pagtuu taw ku magpinalanggaay kuy alan.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ag-ikagiyen ku inyu ha tumenged hu pagpakigsabuwa taw hu Ginuu kinahanglan ha endaan nuy sa madaet ha pamatasan ha iyan tagbuhaten hu kenà pa tumutuu, ta sa mga henà-henà dan hurà din pulus
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 tumenged ta pigsukileman sa pagsabut dan. Hurà dan kinabuhì ha napuun duun hu Dios ta harì sidan pakasabut tumenged ta madesen gayed sa henà-henà dan.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Hurà dan en gayed kagayhà daw babayaen dan sa pagbuhat hu bisan inu ha mahugaw daw tag-iseg pa haena.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ba kenà iyan haini paagi ha ingkakilala nuy ki Cristo.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ta hurà nuy pa ba diay kapaliman daw hurà day ba daan inyu tudlui en hu mahitenged ki Jesus sumalà hu kamatuuran ha intudlù din?
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Endai nuy en sa daan ha kinaiya nuy ha nadaetan en tumenged ta nalimbungan kaw hu kabayà nuy,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 daw ipabag-u hu Dios sa mga henà-henà nuy
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ta daw mabag-u kaw ha etaw ha sa kinaiya nuy matareng daw mahimpit iling hu Dios.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Aman endai nuy en sa pagbidù ta kinahanglan ha sa pag-ikagi nuy duun hu mga duma nuy laus gayed tumenged ta migsusuled kaw diyà ki Cristo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ku mapauk kaw andama nuy ha harì kaw makasalà tumenged taena. Harì nuy en agpadalemani sa kapauk nuy
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 daw harì nuy ag-ilahi hu higayun si Satanas ha madaeg kaw kandin.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Saena ha takaw kinahanglan ha umendà en hu pagpanakaw daw magtalabahu en hu maayad ta daw mabuligan din daan sa taglised.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Harì kaw tag-ikagi hu mga malaw-ay ba kinahanglan ha sa mga lalang nuy iyan sa makabulig taena ha tagpaliliman inyu sumalà hu kinahanglanen dan daw iyan sa makapalig-en hu pagtuu dan.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Harì nuy agsakita sa Balaan ha Ispiritu ha sinugù hu Dios ta saena iyan timaan ha etaw kaw hu Dios daw libriyen kaw gayed asem kandin.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Endai nuy sa pagdumut, sa kapauk daw sa pagsawalà, sa pagpandaet hu dengeg daw sa alan ha madaet ha henà-henà nuy duun hu bisan sin-u.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Magmaluluy-en kaw daw magpinasayluwà kaw iling ha pinasaylu kaw daan hu Dios tumenged ki Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.