Colossenses 4
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Sinyu sa mga agalen, harì nuy agdaeg-daega sa mga suluguen nuy ta henhenaa nuy ha amin nuy daan Agalen diyà ta langit.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Paniguru kaw gayed hu pag-ampù, magpangandam kaw daw magpasalamat kaw daan duun hu Dios.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Iampù kay daan inyu ha himuwen hu Dios sa paagi ha makapadayag day sa inlilung su anay mahitenged ki Cristo ta iyan haena hinengdan ha napurisu a iman.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Aman iampù nuy ha makasangyaw ku haini duun hu mapayag ha paagi.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mag-andam kaw hu pamatasan nuy duun hu kenà mga tumutuu. Ku amin nuy higayun tudlui daan sidan
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 daw pandayai nuy gayed sa pag-ikagi nuy diyà ta kandan ta daw mabayà-bayaan dan haena, daw kinahanglan ha matun-an nuy daan sa hustu ha itubag duun hu bisan sin-u.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Si Tikico sa minahal taw ha suled daw duma day ha matinumanen ha suluguen hu Ginuu iyan en magtultul inyu mahitenged hu kahimtang ku dini.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Sinugù ku haini diyan ta inyu ta daw matun-an nuy sa kahimtang day iman daw madasig kaw daan kandin.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Sa duma hi Tikico iyan si Onesimo sa kasaligan daw minahal taw ha suled ha tagadiyan ta inyu. Iyan en sidan manunultul hu alan ha agkaula-ula day dini.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Agpangamusta inyu si Aristarco sa duma ku ha napurisu daw si Marcos sa ig-agaw hi Bernabe. Natun-an nuy en sa mga tugun day inyu aman ku makauma diyan si Marcos dawata nuy gayed.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Agpangamusta daan inyu si Josue ha tagngaranan daan ki Justo. Saini sidan iyan dà mga Judio ha bulig ku hu pagpanunultul mahitenged hu pagharì hu Dios daw iyan daan sidan nakadasig kanak.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Agpangamusta daan inyu si Epafras ha tagadiyan daan ta inyu daw suluguen hi Jesu Cristo. Saini agpaniguru tag-ampù ha gumulang sa pagtuu nuy daw matun-an nuy gayed sa agkabayaan hu Dios mahitenged inyu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Makaikagi a daan ha si Epafras naniguru gayed duun hu buluhaten hu Ginuu para inyu daw hu mga tumutuu diyà ta Laodicea daw ta Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Agpangamusta daan inyu si Demas daw si Lucas sa minahal taw ha mananambal.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ipangamusta kay daan inyu hu mga suled taw diyà ta Laodicea daw diyà daan ki Ninfa daw hu mga tumutuu ha tagkaamul-amul duun hu balay din.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ku mapengahan nuy haini basaha sa sulat ku inyu ipabasa nuy daan hu mga tumutuu diyà ta Laodicea, daw basaha nuy daan sa sulat ku diyà ta kandan.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ikagiyi nuy si Arkipo ha pengahen din gayed sa buluhaten ha insalig kandin hu Ginuu.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Iyan a si Pablo sa migsulat taini ha pangamusta. Harì nuy aglipati ha dini a iman ta purisuwan.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.