Colossenses 4

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sinyu sa mga agalen, harì nuy agdaeg-daega sa mga suluguen nuy ta henhenaa nuy ha amin nuy daan Agalen diyà ta langit.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Paniguru kaw gayed hu pag-ampù, magpangandam kaw daw magpasalamat kaw daan duun hu Dios.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Iampù kay daan inyu ha himuwen hu Dios sa paagi ha makapadayag day sa inlilung su anay mahitenged ki Cristo ta iyan haena hinengdan ha napurisu a iman.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Aman iampù nuy ha makasangyaw ku haini duun hu mapayag ha paagi.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Mag-andam kaw hu pamatasan nuy duun hu kenà mga tumutuu. Ku amin nuy higayun tudlui daan sidan
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 daw pandayai nuy gayed sa pag-ikagi nuy diyà ta kandan ta daw mabayà-bayaan dan haena, daw kinahanglan ha matun-an nuy daan sa hustu ha itubag duun hu bisan sin-u.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Si Tikico sa minahal taw ha suled daw duma day ha matinumanen ha suluguen hu Ginuu iyan en magtultul inyu mahitenged hu kahimtang ku dini.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Sinugù ku haini diyan ta inyu ta daw matun-an nuy sa kahimtang day iman daw madasig kaw daan kandin.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Sa duma hi Tikico iyan si Onesimo sa kasaligan daw minahal taw ha suled ha tagadiyan ta inyu. Iyan en sidan manunultul hu alan ha agkaula-ula day dini.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Agpangamusta inyu si Aristarco sa duma ku ha napurisu daw si Marcos sa ig-agaw hi Bernabe. Natun-an nuy en sa mga tugun day inyu aman ku makauma diyan si Marcos dawata nuy gayed.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Agpangamusta daan inyu si Josue ha tagngaranan daan ki Justo. Saini sidan iyan dà mga Judio ha bulig ku hu pagpanunultul mahitenged hu pagharì hu Dios daw iyan daan sidan nakadasig kanak.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Agpangamusta daan inyu si Epafras ha tagadiyan daan ta inyu daw suluguen hi Jesu Cristo. Saini agpaniguru tag-ampù ha gumulang sa pagtuu nuy daw matun-an nuy gayed sa agkabayaan hu Dios mahitenged inyu.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Makaikagi a daan ha si Epafras naniguru gayed duun hu buluhaten hu Ginuu para inyu daw hu mga tumutuu diyà ta Laodicea daw ta Hierapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Agpangamusta daan inyu si Demas daw si Lucas sa minahal taw ha mananambal.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Ipangamusta kay daan inyu hu mga suled taw diyà ta Laodicea daw diyà daan ki Ninfa daw hu mga tumutuu ha tagkaamul-amul duun hu balay din.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ku mapengahan nuy haini basaha sa sulat ku inyu ipabasa nuy daan hu mga tumutuu diyà ta Laodicea, daw basaha nuy daan sa sulat ku diyà ta kandan.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ikagiyi nuy si Arkipo ha pengahen din gayed sa buluhaten ha insalig kandin hu Ginuu.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Iyan a si Pablo sa migsulat taini ha pangamusta. Harì nuy aglipati ha dini a iman ta purisuwan.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.