Colossenses 4
Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH
1 Sinyu sa mga agalen, harì nuy agdaeg-daega sa mga suluguen nuy ta henhenaa nuy ha amin nuy daan Agalen diyà ta langit.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Paniguru kaw gayed hu pag-ampù, magpangandam kaw daw magpasalamat kaw daan duun hu Dios.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Iampù kay daan inyu ha himuwen hu Dios sa paagi ha makapadayag day sa inlilung su anay mahitenged ki Cristo ta iyan haena hinengdan ha napurisu a iman.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Aman iampù nuy ha makasangyaw ku haini duun hu mapayag ha paagi.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Mag-andam kaw hu pamatasan nuy duun hu kenà mga tumutuu. Ku amin nuy higayun tudlui daan sidan
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 daw pandayai nuy gayed sa pag-ikagi nuy diyà ta kandan ta daw mabayà-bayaan dan haena, daw kinahanglan ha matun-an nuy daan sa hustu ha itubag duun hu bisan sin-u.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Si Tikico sa minahal taw ha suled daw duma day ha matinumanen ha suluguen hu Ginuu iyan en magtultul inyu mahitenged hu kahimtang ku dini.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Sinugù ku haini diyan ta inyu ta daw matun-an nuy sa kahimtang day iman daw madasig kaw daan kandin.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Sa duma hi Tikico iyan si Onesimo sa kasaligan daw minahal taw ha suled ha tagadiyan ta inyu. Iyan en sidan manunultul hu alan ha agkaula-ula day dini.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Agpangamusta inyu si Aristarco sa duma ku ha napurisu daw si Marcos sa ig-agaw hi Bernabe. Natun-an nuy en sa mga tugun day inyu aman ku makauma diyan si Marcos dawata nuy gayed.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Agpangamusta daan inyu si Josue ha tagngaranan daan ki Justo. Saini sidan iyan dà mga Judio ha bulig ku hu pagpanunultul mahitenged hu pagharì hu Dios daw iyan daan sidan nakadasig kanak.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Agpangamusta daan inyu si Epafras ha tagadiyan daan ta inyu daw suluguen hi Jesu Cristo. Saini agpaniguru tag-ampù ha gumulang sa pagtuu nuy daw matun-an nuy gayed sa agkabayaan hu Dios mahitenged inyu.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Makaikagi a daan ha si Epafras naniguru gayed duun hu buluhaten hu Ginuu para inyu daw hu mga tumutuu diyà ta Laodicea daw ta Hierapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Agpangamusta daan inyu si Demas daw si Lucas sa minahal taw ha mananambal.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ipangamusta kay daan inyu hu mga suled taw diyà ta Laodicea daw diyà daan ki Ninfa daw hu mga tumutuu ha tagkaamul-amul duun hu balay din.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ku mapengahan nuy haini basaha sa sulat ku inyu ipabasa nuy daan hu mga tumutuu diyà ta Laodicea, daw basaha nuy daan sa sulat ku diyà ta kandan.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ikagiyi nuy si Arkipo ha pengahen din gayed sa buluhaten ha insalig kandin hu Ginuu.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Iyan a si Pablo sa migsulat taini ha pangamusta. Harì nuy aglipati ha dini a iman ta purisuwan.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.