Colossenses 3

Lalang hu Dios (BKD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tumenged ta nabanhaw kaw duma ki Cristo henhenaen nuy gayed sa mga langitnen ha butang ta diyà en si Cristo tagpinuu hu kawanan hu Dios hu pagharì.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Iyan nuy gayed paghenhenaen sa mga langitnen ha butang dì sa dini dà ta kalibutan
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 ta iling ha nangamatay kaw en ba duun hu Dios sa kinabuhì nuy ta nasabuwa kaw diyà ki Cristo.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ku magpadayag asem si Cristo sa puunaan hu kinabuhì nuy magpangaluanlag kaw daan duma kandin.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Aman endai nuy en sa kalibutanen ha kinaiya iling hu pagbuhat hu malaw-ay daw hu mahugaw, sa harì pagtigel hu madaet ha kabayà, sa kaayat daw sa pagkaagapan hu butang dini ta kalibutan ha bà su agkabuhat en ha diyus nuy.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Tumenged taena agsilutan gayed hu Dios sa agpakasupak kandin.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Su anay iyan haena tagbuhaten nuy ta iyan pa haena kinaiya nuy.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ba iman kinahanglan ha endaan nuy en sa alan ha mga madaet iling hu kapauk daw hu henà-henà ha madaet duun hu duma ha etaw, sa pagpandaet hu dengeg daw sa mga malaw-ay ha pag-ikagi.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Harì kaw tagpabidù-biduay ta inendaan nuy en sa daan ha kinaiya
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 daw nabuhat kaw en ha bag-u ha etaw na sa kinaiya nuy sigi dà mag-iseg ha mailing hu Dios daw mag-iseg daan sa pagpakatuen nuy mahitenged kandin.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Tumenged taini hurà gayed kalainan hu mga Judio daw hu kenà Judio, saena ha nasirkunsidahan daw sa hurà, sa langyaw daw sa hurà din kaalam, sa ulipen daw sa kenà, ta sa mahinengdanen gayed iyan si Cristo sa tagbayà hu alan daw duduun hu alan.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Tumenged ta pinilì kaw hu Dios ha mga etaw din daw mga pinalanggà din kinahanglan ha magmahid-uwen daw magpaubus kaw, magmaluluy-en daw magpailub kaw.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Mag-inantusay kaw gayed daw pasayluwa nuy sa nakasalà diyan ta inyu. Iling ha pinasaylu kaw hu Ginuu kinahanglan ha pasayluwen nuy daan sidan.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Labaw hu alan magpinalanggaay kaw ta pinaagi taini makagsabuwa kaw gayed.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Sa kalinaw ha ig-ila hi Cristo iyan ipagharì duun hu mga henà-henà nuy ta hinimu kaw hu Dios ha tumutuu ta daw magmalinawen kaw tumenged hu pagpakigsabuwa nuy hu pagtuu. Sigi kaw daan magpasalamat diyà ta kandin.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Iduun nuy hu mga henà-henà nuy sa mga katudluanan hi Cristo. Magpatudluay kaw daw magdinasigà kaw sumalà hu natun-an hu kada sabuwa inyu. Magkanta kaw daan hu mga Salmo daw hu duma ha mga kanta ha pakadayè hu Dios duma hu pagpasalamat nuy diyà ta kandin.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Bisan inu sa ag-ikagiyen nuy daw sa agbuhaten nuy buhata haena tumenged ki Jesus ha Ginuu daw pasalamatan nuy daan sa Dios ha Amay taw pinaagi kandin.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sinyu sa mga bahi, magmatinumanen kaw duun hu mga asawa nuy ta iyan haini angayan hu mga tumutuu hu Ginuu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Sinyu sa mga maama, palanggaa nuy gayed sa mga asawa nuy daw harì nuy sidan agsabaa.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Sinyu sa mga batà, magmatinumanen kaw hu mga laas nuy duun hu bisan inu ta iyan haini agkabayà-bayaan hu Dios.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Sinyu sa mga laas, harì nuy ag-ulit-ulita sa mga batà nuy ta kan ku umendà sidan hu pagbuhat hu maayad.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Sinyu sa mga suluguen, magmatinumanen kaw hu mga agalen nuy duun hu bisan inu. Saini kenà bà dà pagtuman ta daw maahà hu agalen nuy daw mabayà-bayà sidan, ba buhata nuy haena ha matinud-anen gayed tumenged hu pagtahud nuy hu Ginuu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Bisan inu sa buhaten nuy paniguruwi haena isip ha para hu Ginuu kenà para dà hu etaw
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 ta natun-an nuy ha amin intagana hu Ginuu inyu ha bales tumenged ta mga suluguen kaw hi Cristo ha Ginuu.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Saena ha tagbuhat hu madaet agsilutan sumalà hu binuhat din ta sa Dios hurà din igpalabi.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.