Colossenses 3

Lalang hu Dios (BKD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tumenged ta nabanhaw kaw duma ki Cristo henhenaen nuy gayed sa mga langitnen ha butang ta diyà en si Cristo tagpinuu hu kawanan hu Dios hu pagharì.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Iyan nuy gayed paghenhenaen sa mga langitnen ha butang dì sa dini dà ta kalibutan
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 ta iling ha nangamatay kaw en ba duun hu Dios sa kinabuhì nuy ta nasabuwa kaw diyà ki Cristo.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ku magpadayag asem si Cristo sa puunaan hu kinabuhì nuy magpangaluanlag kaw daan duma kandin.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Aman endai nuy en sa kalibutanen ha kinaiya iling hu pagbuhat hu malaw-ay daw hu mahugaw, sa harì pagtigel hu madaet ha kabayà, sa kaayat daw sa pagkaagapan hu butang dini ta kalibutan ha bà su agkabuhat en ha diyus nuy.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Tumenged taena agsilutan gayed hu Dios sa agpakasupak kandin.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Su anay iyan haena tagbuhaten nuy ta iyan pa haena kinaiya nuy.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ba iman kinahanglan ha endaan nuy en sa alan ha mga madaet iling hu kapauk daw hu henà-henà ha madaet duun hu duma ha etaw, sa pagpandaet hu dengeg daw sa mga malaw-ay ha pag-ikagi.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Harì kaw tagpabidù-biduay ta inendaan nuy en sa daan ha kinaiya
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 daw nabuhat kaw en ha bag-u ha etaw na sa kinaiya nuy sigi dà mag-iseg ha mailing hu Dios daw mag-iseg daan sa pagpakatuen nuy mahitenged kandin.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Tumenged taini hurà gayed kalainan hu mga Judio daw hu kenà Judio, saena ha nasirkunsidahan daw sa hurà, sa langyaw daw sa hurà din kaalam, sa ulipen daw sa kenà, ta sa mahinengdanen gayed iyan si Cristo sa tagbayà hu alan daw duduun hu alan.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Tumenged ta pinilì kaw hu Dios ha mga etaw din daw mga pinalanggà din kinahanglan ha magmahid-uwen daw magpaubus kaw, magmaluluy-en daw magpailub kaw.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mag-inantusay kaw gayed daw pasayluwa nuy sa nakasalà diyan ta inyu. Iling ha pinasaylu kaw hu Ginuu kinahanglan ha pasayluwen nuy daan sidan.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Labaw hu alan magpinalanggaay kaw ta pinaagi taini makagsabuwa kaw gayed.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Sa kalinaw ha ig-ila hi Cristo iyan ipagharì duun hu mga henà-henà nuy ta hinimu kaw hu Dios ha tumutuu ta daw magmalinawen kaw tumenged hu pagpakigsabuwa nuy hu pagtuu. Sigi kaw daan magpasalamat diyà ta kandin.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Iduun nuy hu mga henà-henà nuy sa mga katudluanan hi Cristo. Magpatudluay kaw daw magdinasigà kaw sumalà hu natun-an hu kada sabuwa inyu. Magkanta kaw daan hu mga Salmo daw hu duma ha mga kanta ha pakadayè hu Dios duma hu pagpasalamat nuy diyà ta kandin.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Bisan inu sa ag-ikagiyen nuy daw sa agbuhaten nuy buhata haena tumenged ki Jesus ha Ginuu daw pasalamatan nuy daan sa Dios ha Amay taw pinaagi kandin.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sinyu sa mga bahi, magmatinumanen kaw duun hu mga asawa nuy ta iyan haini angayan hu mga tumutuu hu Ginuu.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sinyu sa mga maama, palanggaa nuy gayed sa mga asawa nuy daw harì nuy sidan agsabaa.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Sinyu sa mga batà, magmatinumanen kaw hu mga laas nuy duun hu bisan inu ta iyan haini agkabayà-bayaan hu Dios.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Sinyu sa mga laas, harì nuy ag-ulit-ulita sa mga batà nuy ta kan ku umendà sidan hu pagbuhat hu maayad.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Sinyu sa mga suluguen, magmatinumanen kaw hu mga agalen nuy duun hu bisan inu. Saini kenà bà dà pagtuman ta daw maahà hu agalen nuy daw mabayà-bayà sidan, ba buhata nuy haena ha matinud-anen gayed tumenged hu pagtahud nuy hu Ginuu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Bisan inu sa buhaten nuy paniguruwi haena isip ha para hu Ginuu kenà para dà hu etaw
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 ta natun-an nuy ha amin intagana hu Ginuu inyu ha bales tumenged ta mga suluguen kaw hi Cristo ha Ginuu.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Saena ha tagbuhat hu madaet agsilutan sumalà hu binuhat din ta sa Dios hurà din igpalabi.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.