Colossenses 3

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tumenged ta nabanhaw kaw duma ki Cristo henhenaen nuy gayed sa mga langitnen ha butang ta diyà en si Cristo tagpinuu hu kawanan hu Dios hu pagharì.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Iyan nuy gayed paghenhenaen sa mga langitnen ha butang dì sa dini dà ta kalibutan
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 ta iling ha nangamatay kaw en ba duun hu Dios sa kinabuhì nuy ta nasabuwa kaw diyà ki Cristo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ku magpadayag asem si Cristo sa puunaan hu kinabuhì nuy magpangaluanlag kaw daan duma kandin.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Aman endai nuy en sa kalibutanen ha kinaiya iling hu pagbuhat hu malaw-ay daw hu mahugaw, sa harì pagtigel hu madaet ha kabayà, sa kaayat daw sa pagkaagapan hu butang dini ta kalibutan ha bà su agkabuhat en ha diyus nuy.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Tumenged taena agsilutan gayed hu Dios sa agpakasupak kandin.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Su anay iyan haena tagbuhaten nuy ta iyan pa haena kinaiya nuy.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ba iman kinahanglan ha endaan nuy en sa alan ha mga madaet iling hu kapauk daw hu henà-henà ha madaet duun hu duma ha etaw, sa pagpandaet hu dengeg daw sa mga malaw-ay ha pag-ikagi.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Harì kaw tagpabidù-biduay ta inendaan nuy en sa daan ha kinaiya
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 daw nabuhat kaw en ha bag-u ha etaw na sa kinaiya nuy sigi dà mag-iseg ha mailing hu Dios daw mag-iseg daan sa pagpakatuen nuy mahitenged kandin.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Tumenged taini hurà gayed kalainan hu mga Judio daw hu kenà Judio, saena ha nasirkunsidahan daw sa hurà, sa langyaw daw sa hurà din kaalam, sa ulipen daw sa kenà, ta sa mahinengdanen gayed iyan si Cristo sa tagbayà hu alan daw duduun hu alan.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Tumenged ta pinilì kaw hu Dios ha mga etaw din daw mga pinalanggà din kinahanglan ha magmahid-uwen daw magpaubus kaw, magmaluluy-en daw magpailub kaw.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Mag-inantusay kaw gayed daw pasayluwa nuy sa nakasalà diyan ta inyu. Iling ha pinasaylu kaw hu Ginuu kinahanglan ha pasayluwen nuy daan sidan.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Labaw hu alan magpinalanggaay kaw ta pinaagi taini makagsabuwa kaw gayed.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Sa kalinaw ha ig-ila hi Cristo iyan ipagharì duun hu mga henà-henà nuy ta hinimu kaw hu Dios ha tumutuu ta daw magmalinawen kaw tumenged hu pagpakigsabuwa nuy hu pagtuu. Sigi kaw daan magpasalamat diyà ta kandin.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Iduun nuy hu mga henà-henà nuy sa mga katudluanan hi Cristo. Magpatudluay kaw daw magdinasigà kaw sumalà hu natun-an hu kada sabuwa inyu. Magkanta kaw daan hu mga Salmo daw hu duma ha mga kanta ha pakadayè hu Dios duma hu pagpasalamat nuy diyà ta kandin.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Bisan inu sa ag-ikagiyen nuy daw sa agbuhaten nuy buhata haena tumenged ki Jesus ha Ginuu daw pasalamatan nuy daan sa Dios ha Amay taw pinaagi kandin.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Sinyu sa mga bahi, magmatinumanen kaw duun hu mga asawa nuy ta iyan haini angayan hu mga tumutuu hu Ginuu.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Sinyu sa mga maama, palanggaa nuy gayed sa mga asawa nuy daw harì nuy sidan agsabaa.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Sinyu sa mga batà, magmatinumanen kaw hu mga laas nuy duun hu bisan inu ta iyan haini agkabayà-bayaan hu Dios.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Sinyu sa mga laas, harì nuy ag-ulit-ulita sa mga batà nuy ta kan ku umendà sidan hu pagbuhat hu maayad.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Sinyu sa mga suluguen, magmatinumanen kaw hu mga agalen nuy duun hu bisan inu. Saini kenà bà dà pagtuman ta daw maahà hu agalen nuy daw mabayà-bayà sidan, ba buhata nuy haena ha matinud-anen gayed tumenged hu pagtahud nuy hu Ginuu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Bisan inu sa buhaten nuy paniguruwi haena isip ha para hu Ginuu kenà para dà hu etaw
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 ta natun-an nuy ha amin intagana hu Ginuu inyu ha bales tumenged ta mga suluguen kaw hi Cristo ha Ginuu.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Saena ha tagbuhat hu madaet agsilutan sumalà hu binuhat din ta sa Dios hurà din igpalabi.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.