Apocalipse 7

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Su maiwas en haena naahà ku sa haepat ha balinsuguen hu Dios ha duun tagtiyadeg hu haepat daan ha suyuk ta kalibutan ta daw harì kalamagen sa bugtà, sa dagat daw sa mga kayu.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Dayun naahà ku sa sabuwa ha balinsuguen hu Dios ha diyà napuun ta sinibwalan ha tagbalabad hu timaan hu Dios ha bubuhay. Duun hu madaging ha lageng inikagiyan din su haepat ha balinsuguen ha inilahan hu kagahem hu pagdaet ta bugtà daw ta dagat
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 hu kagi din “Harì nuy pa enà agdaeti sa bugtà, sa dagat daw sa mga kayu ta ag-ugsakan day pa hu timaan sa mga tangad taena ha suluguen hu Dios.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Dayun inikagiyan a hu kadakelen hu mga etaw ha ag-ugsakan taena ha timaan hu Dios, saena 144 ha libu ha nangapuun duun hu sampulù daw daruwa ha kaliwatan hi Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Sa mga kaliwat hi Juda sampulù daw daruwa ha libu sa ag-ugsakan hu timaan. Sa mga kaliwat hi Ruben sampulù daw daruwa ha libu. Sa mga kaliwat hi Gad sampulù daw daruwa ha libu.
5 — ausente —
6 Sa mga kaliwat hi Aser sampulù daw daruwa ha libu. Sa mga kaliwat hi Neftali sampulù daw daruwa ha libu. Sa mga kaliwat hi Manases sampulù daw daruwa ha libu.
6 — ausente —
7 Sa mga kaliwat hi Simeon sampulù daw daruwa ha libu. Sa mga kaliwat hi Levi sampulù daw daruwa ha libu. Sa mga kaliwat hi Isacar sampulù daw daruwa ha libu.
7 — ausente —
8 Sa mga kaliwat hi Zebulon sampulù daw daruwa ha libu. Sa mga kaliwat hi Jose sampulù daw daruwa ha libu. Sa mga kaliwat hi Benjamin sampulù daw daruwa ha libu.
8 — ausente —
9 Su maiwas en haena naahà ku sa mga etaw ha harì tad en gayed agkaiyap ha duun nangapuun hu migkalain-lain ha kaliwatan daw mga nasud daw hu alan ha mga inikagiyan. Duun sidan tagtiyadeg hu atubangan taena ha trono daw hu atubangan hu Nati ha Karniro. Saena sidan migpinaksuy hu maputì daw tagbalabad hu mga palwa
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 sa tagkulahì ha tagyanaen
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Sa alan ha mga balinsuguen hu Dios ha nangakalibut duun ku trono ha duun daan sa mga magulang daw su haepat ha tinanghagà namanluhud hu pagsimba hu Dios
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ha tagyanaen
12 dizendo: —
13 Dayun ininsaan a hu sabuwa taena ha mga magulang hu “Sin-u hayana sa mga migpinaksuy hu maputì daw hindu man sidan duun nangapuun?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Saena tinubag ku hu “Ikagiya nu kanak ta harì ku agkatun-an.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Aman duun sidan tagtiyadeg iman hu atubangan hu trono hu Dios daw tag-alagad sidan kandin duun hu Timplo aldaw daw ku daleman, daw sa Dios ha duun tagpinuu hu trono iyan bantay dan.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Harì en gayed sidan mauhul daw harì en daan sidan malauwan, harì en daan sidan masunug hu aldaw daw bisan inu ha mapasù,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ta sa Nati ha Karniro duun hu taliwarà ku trono iyan magbalantay dan daw iyan daan panulù dan duun ku mga tuburan ha tag-ila hu kinabuhì ha hurà din katapusan. Daw awaen hu Dios sa alan ha mga pakapaguul kandan.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.