Apocalipse 2
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Efeso
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Natun-an ku sa tagbuhaten nuy daw sa pagpaniguru nuy hu talabahu daw sa pagkamainantusen nuy. Natun-an ku daan ha harì nuy igtugut sa pagduma-duma inyu hu mga madaet ha etaw, daw sinusi nuy daan sa pag-ikagi dan ha mga apostoles sidan aman natun-an nuy gayed ha bà dà sidan tagbidù.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Natun-an ku ha tagpailub kaw hu mga malegen ha alantusen tumenged hu pagtuu nuy kanak daw hurà kaw gayed luyahi.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Ba amin nuy daan buhat ha harì ku agkabayaan ta inendaan nuy en sa pagpalanggà nuy ha iling su anay.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Aman henhenaa nuy ku nangkainu kaadagi sa pagpalanggà nuy su anay. Hinulsuli nuy en gayed sa mga madaet ha buhat nuy dayun likui dà su nauna ha pagpalanggà nuy. Ku harì nuy hinulsulan elegan ku inyu daw awaen ku sa sulù nuy duun hu inugsakan duun.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ba amin daan agkabayaan ku ha tagbuhaten nuy ta agtambagan nuy sa mga buhat hu Nicolaita ha mga etaw iling hu kanak ha katambagi duun.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu. Saena ha madaeg din sa madaet ilahan ku hu katenged hu pagkaen taena ha bunga hu kayu ha pakaila hu kinabuhì ha duun hu madagway ha banuwa hu Dios.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Esmirna
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Natun-an ku sa malegen ha alantusen nuy iman daw sa pagkamakaluluuy nuy, ba sapian kaw gayed asem diyà ta langit. Natun-an ku daan ha tagtameyesen kaw hu mga tagpasibù-sibù ha mga Judio ba mga sakup diay sidan hi Satanas.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Harì kaw gayed mahaldek hu malegen ha ipaantus inyu hu harì en malugay ta ipapurisu hi Satanas sa duma inyu ta daw masulayan sa pagtuu nuy, daw malegen gayed sa alantusen nuy duun hu sampulù ha aldaw. Magmatinumanen kaw gayed kanak bisan duun hu kamatayen ta ag-ilahan ku inyu hu kinabuhì ha hurà din katapusan ha iyan bales inyu hu pagpakadaeg nuy.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu. Saena ha madaeg din sa madaet harì gayed masilutan duun hu ikaduwa ha kamatayen.’
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Pergamo
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Natun-an ku ha sa banuwa nuy tagharian en hi Satanas. Bisan pa taena ba migmatinumanen kaw kanak. Hurà kaw gayed endà hu pagtuu bisan su panahun ha hinimatayan diyan si Antipas sa matinumanen hu pagpanunultul taena ha mga lalang ku.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “‘Ba amin daan mga buhat nuy ha agtambagan ku ta sa duma inyu tagsunud hu mga katudluanan hi Balaam ha iyan migtudlù ki Balak hu paagi ta daw makasalà sa mga kaliwatan hi Israel pinaagi hu pagkaen taena ha inhalad duun hu mga diyus-diyus daw pinaagi hu pagbuhat hu malaw-ay.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Daw sa duma inyu tagsunud daan taena ha katudluanan hu mga Nicolaita ha mga etaw.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Aman hinulsuli nuy gayed haena. Ta ku harì nuy hinulsulan laus ku inyu elegan daw sabaa su mga etaw pinaagi hu magalang ha ispada ha dini ta bàbà ku.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu. Saena ha madaeg din sa madaet ag-ilahan ku hu mana ha iyan kalan-enen ha harì agkaahà, daw ilahan ku daan hu maputì ha batu ha duun nakasulat sa bag-u ha ngaran din ha iyan dà pakatuen duun sa mailahan taena.’
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Isulat nu daan haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Tiatira
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Natun-an ku sa tagbuhaten nuy, sa pagpalanggà nuy daw sa pagsalig nuy kanak, sa pag-alagad nuy kanak daw sa pagpailub nuy duun hu mga alantusen. Daw natun-an ku daan ha ayuwà pa maayad sa buhat nuy iman dì su anay kaw makatuu.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “‘Ba amin daan agtambagan ku ha mga buhat hu duma inyu ta tinugutan nuy ha magtudlù diyan ta inyu si Jezebel sa tagpasibù-sibù ha propita. Saena aglimbungan din sa mga etaw ku pinaagi hu pagtudlù din ha mabaluy en ku magbuhat sidan hu malaw-ay daw kumaen hu inhalad duun hu mga diyus-diyus.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nalugay en sa pag-angatà ku ha maghinulsul si Jezebel hu mga buhat din ha malaw-ay, ba harì din gayed haena agkabayaan ag-endai.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Aman silutan ku haena hu masakit tungkay ha dalu. Sa mga sakup din mag-antus daan gayed hu mga malegen ku harì sidan maghinulsul
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 daw himatayan ku daan sa sumusunud din. Dayun matun-an hu alan ha mga tumutuu ha iyan a pakasusi hu henà-henà daw hu gahinawa hu etaw daw agbalesen ku sa kada sabuwa sumalà hu tagbuhaten din.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ba sinyu sa duma ha mga tumutuu diyan ta Tiatira ha hurà makasunud hu madaet ha katudluanan daw hurà daan nakatuen hu madalem kun ha katudluanan hi Satanas, hurà ku gayed igsugù inyu.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Iyan dà sa pangesegan nuy sa sumalà ha natun-an nuy taman ha makalikù a.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “‘Saena ha madaeg din sa madaet daw magmatinumanen kanak hangtud hu katapusan ilahan ku hu kagahem ha magharì duun hu alan ha kaet-etawan
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 daw sa pagharì din malig-en gayed. Hurà en bul-ug makadaeg duun ta sa kagahem ha in-ila kanak hu Dios ha Amay ku iila ku daan diyà ta kandin.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Daw iila ku daan kandin sa bituen ha makabugwas.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu.’”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.