Apocalipse 2

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Efeso
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Natun-an ku sa tagbuhaten nuy daw sa pagpaniguru nuy hu talabahu daw sa pagkamainantusen nuy. Natun-an ku daan ha harì nuy igtugut sa pagduma-duma inyu hu mga madaet ha etaw, daw sinusi nuy daan sa pag-ikagi dan ha mga apostoles sidan aman natun-an nuy gayed ha bà dà sidan tagbidù.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Natun-an ku ha tagpailub kaw hu mga malegen ha alantusen tumenged hu pagtuu nuy kanak daw hurà kaw gayed luyahi.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “Ba amin nuy daan buhat ha harì ku agkabayaan ta inendaan nuy en sa pagpalanggà nuy ha iling su anay.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Aman henhenaa nuy ku nangkainu kaadagi sa pagpalanggà nuy su anay. Hinulsuli nuy en gayed sa mga madaet ha buhat nuy dayun likui dà su nauna ha pagpalanggà nuy. Ku harì nuy hinulsulan elegan ku inyu daw awaen ku sa sulù nuy duun hu inugsakan duun.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ba amin daan agkabayaan ku ha tagbuhaten nuy ta agtambagan nuy sa mga buhat hu Nicolaita ha mga etaw iling hu kanak ha katambagi duun.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu. Saena ha madaeg din sa madaet ilahan ku hu katenged hu pagkaen taena ha bunga hu kayu ha pakaila hu kinabuhì ha duun hu madagway ha banuwa hu Dios.’”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Esmirna
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Natun-an ku sa malegen ha alantusen nuy iman daw sa pagkamakaluluuy nuy, ba sapian kaw gayed asem diyà ta langit. Natun-an ku daan ha tagtameyesen kaw hu mga tagpasibù-sibù ha mga Judio ba mga sakup diay sidan hi Satanas.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Harì kaw gayed mahaldek hu malegen ha ipaantus inyu hu harì en malugay ta ipapurisu hi Satanas sa duma inyu ta daw masulayan sa pagtuu nuy, daw malegen gayed sa alantusen nuy duun hu sampulù ha aldaw. Magmatinumanen kaw gayed kanak bisan duun hu kamatayen ta ag-ilahan ku inyu hu kinabuhì ha hurà din katapusan ha iyan bales inyu hu pagpakadaeg nuy.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu. Saena ha madaeg din sa madaet harì gayed masilutan duun hu ikaduwa ha kamatayen.’
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Pergamo
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Natun-an ku ha sa banuwa nuy tagharian en hi Satanas. Bisan pa taena ba migmatinumanen kaw kanak. Hurà kaw gayed endà hu pagtuu bisan su panahun ha hinimatayan diyan si Antipas sa matinumanen hu pagpanunultul taena ha mga lalang ku.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “‘Ba amin daan mga buhat nuy ha agtambagan ku ta sa duma inyu tagsunud hu mga katudluanan hi Balaam ha iyan migtudlù ki Balak hu paagi ta daw makasalà sa mga kaliwatan hi Israel pinaagi hu pagkaen taena ha inhalad duun hu mga diyus-diyus daw pinaagi hu pagbuhat hu malaw-ay.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Daw sa duma inyu tagsunud daan taena ha katudluanan hu mga Nicolaita ha mga etaw.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Aman hinulsuli nuy gayed haena. Ta ku harì nuy hinulsulan laus ku inyu elegan daw sabaa su mga etaw pinaagi hu magalang ha ispada ha dini ta bàbà ku.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu. Saena ha madaeg din sa madaet ag-ilahan ku hu mana ha iyan kalan-enen ha harì agkaahà, daw ilahan ku daan hu maputì ha batu ha duun nakasulat sa bag-u ha ngaran din ha iyan dà pakatuen duun sa mailahan taena.’
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Isulat nu daan haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Tiatira
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Natun-an ku sa tagbuhaten nuy, sa pagpalanggà nuy daw sa pagsalig nuy kanak, sa pag-alagad nuy kanak daw sa pagpailub nuy duun hu mga alantusen. Daw natun-an ku daan ha ayuwà pa maayad sa buhat nuy iman dì su anay kaw makatuu.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “‘Ba amin daan agtambagan ku ha mga buhat hu duma inyu ta tinugutan nuy ha magtudlù diyan ta inyu si Jezebel sa tagpasibù-sibù ha propita. Saena aglimbungan din sa mga etaw ku pinaagi hu pagtudlù din ha mabaluy en ku magbuhat sidan hu malaw-ay daw kumaen hu inhalad duun hu mga diyus-diyus.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Nalugay en sa pag-angatà ku ha maghinulsul si Jezebel hu mga buhat din ha malaw-ay, ba harì din gayed haena agkabayaan ag-endai.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Aman silutan ku haena hu masakit tungkay ha dalu. Sa mga sakup din mag-antus daan gayed hu mga malegen ku harì sidan maghinulsul
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 daw himatayan ku daan sa sumusunud din. Dayun matun-an hu alan ha mga tumutuu ha iyan a pakasusi hu henà-henà daw hu gahinawa hu etaw daw agbalesen ku sa kada sabuwa sumalà hu tagbuhaten din.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ba sinyu sa duma ha mga tumutuu diyan ta Tiatira ha hurà makasunud hu madaet ha katudluanan daw hurà daan nakatuen hu madalem kun ha katudluanan hi Satanas, hurà ku gayed igsugù inyu.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Iyan dà sa pangesegan nuy sa sumalà ha natun-an nuy taman ha makalikù a.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 “‘Saena ha madaeg din sa madaet daw magmatinumanen kanak hangtud hu katapusan ilahan ku hu kagahem ha magharì duun hu alan ha kaet-etawan
26 — ausente —
27 daw sa pagharì din malig-en gayed. Hurà en bul-ug makadaeg duun ta sa kagahem ha in-ila kanak hu Dios ha Amay ku iila ku daan diyà ta kandin.
27 — ausente —
28 Daw iila ku daan kandin sa bituen ha makabugwas.
28 — ausente —
29 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu.’”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.