Apocalipse 2
Lalang hu Dios (BKD) vs NAA
1 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Efeso
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Natun-an ku sa tagbuhaten nuy daw sa pagpaniguru nuy hu talabahu daw sa pagkamainantusen nuy. Natun-an ku daan ha harì nuy igtugut sa pagduma-duma inyu hu mga madaet ha etaw, daw sinusi nuy daan sa pag-ikagi dan ha mga apostoles sidan aman natun-an nuy gayed ha bà dà sidan tagbidù.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Natun-an ku ha tagpailub kaw hu mga malegen ha alantusen tumenged hu pagtuu nuy kanak daw hurà kaw gayed luyahi.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “Ba amin nuy daan buhat ha harì ku agkabayaan ta inendaan nuy en sa pagpalanggà nuy ha iling su anay.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Aman henhenaa nuy ku nangkainu kaadagi sa pagpalanggà nuy su anay. Hinulsuli nuy en gayed sa mga madaet ha buhat nuy dayun likui dà su nauna ha pagpalanggà nuy. Ku harì nuy hinulsulan elegan ku inyu daw awaen ku sa sulù nuy duun hu inugsakan duun.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ba amin daan agkabayaan ku ha tagbuhaten nuy ta agtambagan nuy sa mga buhat hu Nicolaita ha mga etaw iling hu kanak ha katambagi duun.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu. Saena ha madaeg din sa madaet ilahan ku hu katenged hu pagkaen taena ha bunga hu kayu ha pakaila hu kinabuhì ha duun hu madagway ha banuwa hu Dios.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Esmirna
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Natun-an ku sa malegen ha alantusen nuy iman daw sa pagkamakaluluuy nuy, ba sapian kaw gayed asem diyà ta langit. Natun-an ku daan ha tagtameyesen kaw hu mga tagpasibù-sibù ha mga Judio ba mga sakup diay sidan hi Satanas.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Harì kaw gayed mahaldek hu malegen ha ipaantus inyu hu harì en malugay ta ipapurisu hi Satanas sa duma inyu ta daw masulayan sa pagtuu nuy, daw malegen gayed sa alantusen nuy duun hu sampulù ha aldaw. Magmatinumanen kaw gayed kanak bisan duun hu kamatayen ta ag-ilahan ku inyu hu kinabuhì ha hurà din katapusan ha iyan bales inyu hu pagpakadaeg nuy.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu. Saena ha madaeg din sa madaet harì gayed masilutan duun hu ikaduwa ha kamatayen.’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Pergamo
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Natun-an ku ha sa banuwa nuy tagharian en hi Satanas. Bisan pa taena ba migmatinumanen kaw kanak. Hurà kaw gayed endà hu pagtuu bisan su panahun ha hinimatayan diyan si Antipas sa matinumanen hu pagpanunultul taena ha mga lalang ku.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “‘Ba amin daan mga buhat nuy ha agtambagan ku ta sa duma inyu tagsunud hu mga katudluanan hi Balaam ha iyan migtudlù ki Balak hu paagi ta daw makasalà sa mga kaliwatan hi Israel pinaagi hu pagkaen taena ha inhalad duun hu mga diyus-diyus daw pinaagi hu pagbuhat hu malaw-ay.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Daw sa duma inyu tagsunud daan taena ha katudluanan hu mga Nicolaita ha mga etaw.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Aman hinulsuli nuy gayed haena. Ta ku harì nuy hinulsulan laus ku inyu elegan daw sabaa su mga etaw pinaagi hu magalang ha ispada ha dini ta bàbà ku.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu. Saena ha madaeg din sa madaet ag-ilahan ku hu mana ha iyan kalan-enen ha harì agkaahà, daw ilahan ku daan hu maputì ha batu ha duun nakasulat sa bag-u ha ngaran din ha iyan dà pakatuen duun sa mailahan taena.’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Isulat nu daan haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Tiatira
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Natun-an ku sa tagbuhaten nuy, sa pagpalanggà nuy daw sa pagsalig nuy kanak, sa pag-alagad nuy kanak daw sa pagpailub nuy duun hu mga alantusen. Daw natun-an ku daan ha ayuwà pa maayad sa buhat nuy iman dì su anay kaw makatuu.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “‘Ba amin daan agtambagan ku ha mga buhat hu duma inyu ta tinugutan nuy ha magtudlù diyan ta inyu si Jezebel sa tagpasibù-sibù ha propita. Saena aglimbungan din sa mga etaw ku pinaagi hu pagtudlù din ha mabaluy en ku magbuhat sidan hu malaw-ay daw kumaen hu inhalad duun hu mga diyus-diyus.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nalugay en sa pag-angatà ku ha maghinulsul si Jezebel hu mga buhat din ha malaw-ay, ba harì din gayed haena agkabayaan ag-endai.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Aman silutan ku haena hu masakit tungkay ha dalu. Sa mga sakup din mag-antus daan gayed hu mga malegen ku harì sidan maghinulsul
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 daw himatayan ku daan sa sumusunud din. Dayun matun-an hu alan ha mga tumutuu ha iyan a pakasusi hu henà-henà daw hu gahinawa hu etaw daw agbalesen ku sa kada sabuwa sumalà hu tagbuhaten din.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Ba sinyu sa duma ha mga tumutuu diyan ta Tiatira ha hurà makasunud hu madaet ha katudluanan daw hurà daan nakatuen hu madalem kun ha katudluanan hi Satanas, hurà ku gayed igsugù inyu.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Iyan dà sa pangesegan nuy sa sumalà ha natun-an nuy taman ha makalikù a.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 “‘Saena ha madaeg din sa madaet daw magmatinumanen kanak hangtud hu katapusan ilahan ku hu kagahem ha magharì duun hu alan ha kaet-etawan
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 daw sa pagharì din malig-en gayed. Hurà en bul-ug makadaeg duun ta sa kagahem ha in-ila kanak hu Dios ha Amay ku iila ku daan diyà ta kandin.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Daw iila ku daan kandin sa bituen ha makabugwas.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.