Apocalipse 22

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dayun impaahà daan kanak ku balinsuguen hu Dios sa wahig ha tag-ila hu kinabuhì. Saena tagsinlang ha agkailing hu salamin daw duun agkapuun ku trono hu Dios daw hu Nati ha Karniro
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 daw duun tagtugà hu taliwarà ku dalan taena ha banuwa. Duun hu masigkakilid taena ha wahig amin duun tuminubù ha kayu ha tag-ila hu kinabuhì daw agpamunga kada bulan. Sa dahun din bulung ha pakaulì hu kaet-etawan.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Sa intungayaw hu Dios hurà en daan duun taena ha banuwa ta duun taena sa trono hu Dios daw hu Nati ha Karniro. Sa mga suluguen din magsimba kandin.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Maahà dan sa weleng din daw agsulatan sa mga tangad dan hu ngaran din.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Hurà en duun daleman daw hurà en kinahanglana sa siga hu aldaw ta iyan en sulù sa Dios daw Magbabayà hu alan. Daw magharì daan sidan hu hinangturan.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Inikagiyan a ku balinsuguen ha “Su lalang ha napaliman nu kamatuuran daw agkasaligan. Sa Dios daw Magbabayà hu alan ha mig-ila hu Balaan ha Ispiritu duun hu mga propita din sinugù din daan sa balinsuguen din hu pagpaahà taena ha mga etaw din ku inu sa madani en ha maula-ula.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Kagi hi Jesus “Laus ad en aglikù. Malipayen gayed sa etaw ha tumuu hu intagnà ha insulat duun taini ha libru.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iyan a si Juan sa nakapaliman daw nakaahà taini. Su maiwas en haena luminuhud a hu pagsimba ngaay ku balinsuguen hu Dios ha migpaahà kanak taini.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ba inikagiyan a kandin hu “Harì a ikaw iyan agsimbaha ta siak daw sikaw, sa mga duma ha mga propita daw sa alan ha tuminuu hu lalang duun taini ha libru, mig-iling dà ha mga suluguen hu Dios. Iyan nu dà gayed simbahen sa Dios.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Daw inikagiyan a kandin hu “Harì nu gayed iglilung haini sa mga intagnà ha insulat taini ha libru ta madani en sa panahun ha matuman haini.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Bisan sin-u sa tagbuhat pa hu madaet ipadayun din, daw bisan sin-u sa tagbuhat pa hu mahugaw ipadayun din daan. Ba saena ha tagbuhat hu matareng ipadayun din, daw saena ha tagbuhat hu mahimpit ipadayun din daan.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Kagi hi Jesus “Laus ad en aglikù. Ag-uwiten ku sa igbales ku hu kada sabuwa sumalà hu mga binuhat din.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Iyan a puunaan daw iyan a daan katapusan hu alan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Malipayen gayed sa mga etaw ha nahenawan en sa salà dan ta tumenged taena amin dan katenged ha makakaen hu bunga ku kayu ha pakaila hu kinabuhì daw makaseled daan sidan duun hu pultahan taena ha banuwa.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ba diyà dà ta guwà su mga etaw ha pinakagalugayhà sa mga buhat dan daw sa mga barangan, sa mga tagbuhat hu malaw-ay daw sa talamunù, sa tagsimba hu mga diyus-diyus daw sa mga babayaen hu pagpanlimbung.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Iyan a si Jesus sa migsugù taena ha balinsuguen ku hu pagpanunultul taini diyan ta inyu sinyu sa mga punduk hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu. Iyan a su Kaliwat hi David daw bituen ha makabugwas.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Sa Balaan ha Ispiritu daw sa tag-asawahen taena ha Nati ha Karniro tagyanaen “Dumini ka.” Sa alan ha makapaliman taena umikagi daan ha “Dumini ka.” Bisan sin-u sa agkalauwan dumini daw bisan sin-u sa agkabayà hu wahig ha pakaila hu kinabuhì mailahan ha hurà din bayad.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Iyan a si Juan sa tag-ikagi inyu sinyu sa nakapaliman hu intagnà duun taini ha libru. Ku amin bisan sin-u ha isaban din haini isaban daan hu Dios sa silut kandin sumalà hu mga alantusen ha insulat duun taini.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Daw ku amin daan alatan din sa mga intagnà ha insulat taini ha libru awaen hu Dios sa kandin ha bahin duun hu bunga ku kayu ha tag-ila hu kinabuhì daw awaen daan diyà ta kandin sa katenged hu pagtimà duun hu balaan ha banuwa.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Si Jesus ha iyan nakapanistigus hu alan duun taini tagyanaen “Laus ad en aglikù.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Panalanginan kaw alan hi Jesu Cristo ha Ginuu sinyu sa mga etaw hu Dios.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.