Apocalipse 21
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 Naahà ku sa bag-u ha langit daw sa bag-u ha kalibutan ta sa nauna ha langit daw sa nauna ha kalibutan nahanaw en, daw hurà en daan dagat.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Naahà ku daan sa balaan ha banuwa ha iyan sa Bag-u ha Jerusalem ha tagpakabulus ha napuun duun hu Dios daw tungkay gayed madagway iling hu ag-asawahen ha nabistiyan.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Daw napaliman ku sa madaging ha lageng ha napuun duun hu trono ha tagyanaen “Iman sa Dios umamul hu kaet-etawan. Mabuhat en sidan ha mga etaw din daw iyan en daan Dios dan.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Awaen hu Dios sa alan ha pakapaguul kandan ta hurà en duun kamatayen daw hurà en daan kalugul, hurà en daan pag-agalà daw hurà en kasakitan ta saena nangahanaw en.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Dayun minikagi haena sa tagpinuu duun ku trono ha “Iman bag-uwen kud en sa alan.” Daw inikagiyan a daan kandin hu “Isulat nu haini sa agkapaliman nu ta saini kamatuuran daw kasaligan gayed.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 “Natuman en iman sa alan. Iyan a puunaan daw iyan a daan katapusan hu alan. Bisan sin-u sa agkalauwan igpainum ku duun ku tuburan ha tag-ila hu kinabuhì ha hurà din bayad.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Bisan sin-u sa makadaeg hu madaet makaangken taena ha kinabuhì daw iyan a kandin Dios daw iyan en daan batà ku.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ba saena ha agkahaldek hu pagsunud kanak daw sa kenà matinuuwen, sa mga pinakagalugayhà sa mga buhat dan daw sa mga talamunù, sa mga tagbuhat hu malaw-ay daw sa mga barangan, sa tagsimba duun hu mga diyus-diyus daw sa alan ha mga biduen, alan sidan iglambeg duun ku linaw ha tagkalegdeg hu asupri ha iyan en daan ikaduwa ha kamatayen.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Dayun sa sabuwa duun ku pitu ha balinsuguen hu Dios ha tagbalabad hu yahung ha tinaguan hu mga alantusen inikagiyan a kandin hu “Dini ka ta igpaahà ku ikaw sa tag-asawahen taena ha Nati ha Karniro.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inuwit a ku balinsuguen duun ku matangkaw tungkay ha bubungan dayun impaahà din kanak sa Bag-u ha Jerusalem su balaan ha banuwa ha tagpakabulus ha napuun duun hu Dios.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Tagpanggila-gila haena ta agkaanlagan hu Dios ha sa kasiga din iling hu mahal ha batu ha haspi daw mating-aw iling hu salamin.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Saena ha banuwa nalibut hu kutà ha tungkay matangkaw daw amin din sampulù daw daruwa ha pultahan ha duun daan tagbantay sa sampulù daw daruwa ha mga balinsuguen hu Dios. Duun taena ha mga pultahan nakasulat sa ngaran ku sampulù daw daruwa ha kaliwatan hi Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Saena ha banuwa tigtatulu sa pultahan duun hu masigkakilid
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 daw saena ha kutà duun nakaluntud hu sampulù daw daruwa ha batu. Saena ha mga batu sinulatan daan hu mga ngaran ku sampulù daw daruwa ha apostoles taena ha Nati ha Karniro.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Su balinsuguen hu Dios ha tag-ikagi dini ta kanak tagbalabad daan hu sukud ha bulawan ta agsukuden din haena sa banuwa daw sa kutà din daw sa mga pultahan taena.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Sa kaluag daw sa kalugayad daw sa katangkaw taena 2,400 ha kilomitro.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Sinukud din daan sa kutà taena ha banuwa, sa katangkaw taena kaeneman ha mitros sumalà hu kandin ha tigsukud.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Saena ha kutà binuhat hu batu ha haspi daw saena ha banuwa pulus daan bulawan ha mating-aw iling hu salamin.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Su mga batu ha linuntudan taena ha kutà tinukud daan hu mga batu ha hurà mag-iling sa kasiga din ha indayan-dayan duun. Sa una ha batu iyan sa haspi, sa ikaduwa sapiro, sa ikatulu kalsidoni, sa ikaepat ismiralda,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 sa ikalima sardonika, sa ikaenem kornalina, sa ikapitu krisolito, sa ikawalu birilo, sa ikasiyam topasyo, sa ikasampulù sopraso, sa ikasampulù daw sabuwa hasinto, daw sa ikasampulù daw daruwa amatista.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Su sampulù daw daruwa ha pultahan binuhat hu mga perlas, sa kada sabuwa ha pultahan sabuwa daan ha perlas. Sa dalan duun taena ha banuwa pulus dà gayed bulawan ha mating-aw iling hu salamin.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Hurà ku naahà duun ha Timplo ta sa Dios ha gamhanan daw Magbabayà hu alan daw sa Nati ha Karniro iyan en tagsimbahen duun.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Hurà en daan kinahanglana sa aldaw daw sa bulan ta sa anlag hu Dios daw su Nati ha Karniro iyan en sulù ha pakailaw duun taena.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Sa alan ha kaet-etawan mailawan hu anlag taena ha banuwa daw uwiten hu mga harì hu alan ha nasud sa mga katigayunan dan duun taena.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Saena ha mga pultahan din harì en tagsirahan ta hurà en diyà daleman.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Sa mga mahalen ha mga butang daw sa katigayunan hu alan ha mga nasud maamul en duun.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ba hurà en gayed duun igpaseled ha mahugaw daw sa tagbuhat hu pinakagalugayhà daw sa limbungan ta iyan dà makaseled duun sa mga etaw ha nakasulat sa ngaran dan duun hu libru hu kinabuhì ha kandin ku Nati ha Karniro.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.