Apocalipse 21
Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB
1 Naahà ku sa bag-u ha langit daw sa bag-u ha kalibutan ta sa nauna ha langit daw sa nauna ha kalibutan nahanaw en, daw hurà en daan dagat.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Naahà ku daan sa balaan ha banuwa ha iyan sa Bag-u ha Jerusalem ha tagpakabulus ha napuun duun hu Dios daw tungkay gayed madagway iling hu ag-asawahen ha nabistiyan.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Daw napaliman ku sa madaging ha lageng ha napuun duun hu trono ha tagyanaen “Iman sa Dios umamul hu kaet-etawan. Mabuhat en sidan ha mga etaw din daw iyan en daan Dios dan.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Awaen hu Dios sa alan ha pakapaguul kandan ta hurà en duun kamatayen daw hurà en daan kalugul, hurà en daan pag-agalà daw hurà en kasakitan ta saena nangahanaw en.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Dayun minikagi haena sa tagpinuu duun ku trono ha “Iman bag-uwen kud en sa alan.” Daw inikagiyan a daan kandin hu “Isulat nu haini sa agkapaliman nu ta saini kamatuuran daw kasaligan gayed.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 “Natuman en iman sa alan. Iyan a puunaan daw iyan a daan katapusan hu alan. Bisan sin-u sa agkalauwan igpainum ku duun ku tuburan ha tag-ila hu kinabuhì ha hurà din bayad.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Bisan sin-u sa makadaeg hu madaet makaangken taena ha kinabuhì daw iyan a kandin Dios daw iyan en daan batà ku.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ba saena ha agkahaldek hu pagsunud kanak daw sa kenà matinuuwen, sa mga pinakagalugayhà sa mga buhat dan daw sa mga talamunù, sa mga tagbuhat hu malaw-ay daw sa mga barangan, sa tagsimba duun hu mga diyus-diyus daw sa alan ha mga biduen, alan sidan iglambeg duun ku linaw ha tagkalegdeg hu asupri ha iyan en daan ikaduwa ha kamatayen.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Dayun sa sabuwa duun ku pitu ha balinsuguen hu Dios ha tagbalabad hu yahung ha tinaguan hu mga alantusen inikagiyan a kandin hu “Dini ka ta igpaahà ku ikaw sa tag-asawahen taena ha Nati ha Karniro.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inuwit a ku balinsuguen duun ku matangkaw tungkay ha bubungan dayun impaahà din kanak sa Bag-u ha Jerusalem su balaan ha banuwa ha tagpakabulus ha napuun duun hu Dios.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Tagpanggila-gila haena ta agkaanlagan hu Dios ha sa kasiga din iling hu mahal ha batu ha haspi daw mating-aw iling hu salamin.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Saena ha banuwa nalibut hu kutà ha tungkay matangkaw daw amin din sampulù daw daruwa ha pultahan ha duun daan tagbantay sa sampulù daw daruwa ha mga balinsuguen hu Dios. Duun taena ha mga pultahan nakasulat sa ngaran ku sampulù daw daruwa ha kaliwatan hi Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Saena ha banuwa tigtatulu sa pultahan duun hu masigkakilid
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 daw saena ha kutà duun nakaluntud hu sampulù daw daruwa ha batu. Saena ha mga batu sinulatan daan hu mga ngaran ku sampulù daw daruwa ha apostoles taena ha Nati ha Karniro.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Su balinsuguen hu Dios ha tag-ikagi dini ta kanak tagbalabad daan hu sukud ha bulawan ta agsukuden din haena sa banuwa daw sa kutà din daw sa mga pultahan taena.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Sa kaluag daw sa kalugayad daw sa katangkaw taena 2,400 ha kilomitro.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Sinukud din daan sa kutà taena ha banuwa, sa katangkaw taena kaeneman ha mitros sumalà hu kandin ha tigsukud.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Saena ha kutà binuhat hu batu ha haspi daw saena ha banuwa pulus daan bulawan ha mating-aw iling hu salamin.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Su mga batu ha linuntudan taena ha kutà tinukud daan hu mga batu ha hurà mag-iling sa kasiga din ha indayan-dayan duun. Sa una ha batu iyan sa haspi, sa ikaduwa sapiro, sa ikatulu kalsidoni, sa ikaepat ismiralda,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 sa ikalima sardonika, sa ikaenem kornalina, sa ikapitu krisolito, sa ikawalu birilo, sa ikasiyam topasyo, sa ikasampulù sopraso, sa ikasampulù daw sabuwa hasinto, daw sa ikasampulù daw daruwa amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Su sampulù daw daruwa ha pultahan binuhat hu mga perlas, sa kada sabuwa ha pultahan sabuwa daan ha perlas. Sa dalan duun taena ha banuwa pulus dà gayed bulawan ha mating-aw iling hu salamin.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Hurà ku naahà duun ha Timplo ta sa Dios ha gamhanan daw Magbabayà hu alan daw sa Nati ha Karniro iyan en tagsimbahen duun.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Hurà en daan kinahanglana sa aldaw daw sa bulan ta sa anlag hu Dios daw su Nati ha Karniro iyan en sulù ha pakailaw duun taena.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Sa alan ha kaet-etawan mailawan hu anlag taena ha banuwa daw uwiten hu mga harì hu alan ha nasud sa mga katigayunan dan duun taena.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Saena ha mga pultahan din harì en tagsirahan ta hurà en diyà daleman.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Sa mga mahalen ha mga butang daw sa katigayunan hu alan ha mga nasud maamul en duun.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ba hurà en gayed duun igpaseled ha mahugaw daw sa tagbuhat hu pinakagalugayhà daw sa limbungan ta iyan dà makaseled duun sa mga etaw ha nakasulat sa ngaran dan duun hu libru hu kinabuhì ha kandin ku Nati ha Karniro.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.