Apocalipse 21

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naahà ku sa bag-u ha langit daw sa bag-u ha kalibutan ta sa nauna ha langit daw sa nauna ha kalibutan nahanaw en, daw hurà en daan dagat.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Naahà ku daan sa balaan ha banuwa ha iyan sa Bag-u ha Jerusalem ha tagpakabulus ha napuun duun hu Dios daw tungkay gayed madagway iling hu ag-asawahen ha nabistiyan.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Daw napaliman ku sa madaging ha lageng ha napuun duun hu trono ha tagyanaen “Iman sa Dios umamul hu kaet-etawan. Mabuhat en sidan ha mga etaw din daw iyan en daan Dios dan.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Awaen hu Dios sa alan ha pakapaguul kandan ta hurà en duun kamatayen daw hurà en daan kalugul, hurà en daan pag-agalà daw hurà en kasakitan ta saena nangahanaw en.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Dayun minikagi haena sa tagpinuu duun ku trono ha “Iman bag-uwen kud en sa alan.” Daw inikagiyan a daan kandin hu “Isulat nu haini sa agkapaliman nu ta saini kamatuuran daw kasaligan gayed.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 “Natuman en iman sa alan. Iyan a puunaan daw iyan a daan katapusan hu alan. Bisan sin-u sa agkalauwan igpainum ku duun ku tuburan ha tag-ila hu kinabuhì ha hurà din bayad.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Bisan sin-u sa makadaeg hu madaet makaangken taena ha kinabuhì daw iyan a kandin Dios daw iyan en daan batà ku.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ba saena ha agkahaldek hu pagsunud kanak daw sa kenà matinuuwen, sa mga pinakagalugayhà sa mga buhat dan daw sa mga talamunù, sa mga tagbuhat hu malaw-ay daw sa mga barangan, sa tagsimba duun hu mga diyus-diyus daw sa alan ha mga biduen, alan sidan iglambeg duun ku linaw ha tagkalegdeg hu asupri ha iyan en daan ikaduwa ha kamatayen.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Dayun sa sabuwa duun ku pitu ha balinsuguen hu Dios ha tagbalabad hu yahung ha tinaguan hu mga alantusen inikagiyan a kandin hu “Dini ka ta igpaahà ku ikaw sa tag-asawahen taena ha Nati ha Karniro.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inuwit a ku balinsuguen duun ku matangkaw tungkay ha bubungan dayun impaahà din kanak sa Bag-u ha Jerusalem su balaan ha banuwa ha tagpakabulus ha napuun duun hu Dios.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Tagpanggila-gila haena ta agkaanlagan hu Dios ha sa kasiga din iling hu mahal ha batu ha haspi daw mating-aw iling hu salamin.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Saena ha banuwa nalibut hu kutà ha tungkay matangkaw daw amin din sampulù daw daruwa ha pultahan ha duun daan tagbantay sa sampulù daw daruwa ha mga balinsuguen hu Dios. Duun taena ha mga pultahan nakasulat sa ngaran ku sampulù daw daruwa ha kaliwatan hi Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Saena ha banuwa tigtatulu sa pultahan duun hu masigkakilid
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 daw saena ha kutà duun nakaluntud hu sampulù daw daruwa ha batu. Saena ha mga batu sinulatan daan hu mga ngaran ku sampulù daw daruwa ha apostoles taena ha Nati ha Karniro.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Su balinsuguen hu Dios ha tag-ikagi dini ta kanak tagbalabad daan hu sukud ha bulawan ta agsukuden din haena sa banuwa daw sa kutà din daw sa mga pultahan taena.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Sa kaluag daw sa kalugayad daw sa katangkaw taena 2,400 ha kilomitro.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Sinukud din daan sa kutà taena ha banuwa, sa katangkaw taena kaeneman ha mitros sumalà hu kandin ha tigsukud.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Saena ha kutà binuhat hu batu ha haspi daw saena ha banuwa pulus daan bulawan ha mating-aw iling hu salamin.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Su mga batu ha linuntudan taena ha kutà tinukud daan hu mga batu ha hurà mag-iling sa kasiga din ha indayan-dayan duun. Sa una ha batu iyan sa haspi, sa ikaduwa sapiro, sa ikatulu kalsidoni, sa ikaepat ismiralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 sa ikalima sardonika, sa ikaenem kornalina, sa ikapitu krisolito, sa ikawalu birilo, sa ikasiyam topasyo, sa ikasampulù sopraso, sa ikasampulù daw sabuwa hasinto, daw sa ikasampulù daw daruwa amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Su sampulù daw daruwa ha pultahan binuhat hu mga perlas, sa kada sabuwa ha pultahan sabuwa daan ha perlas. Sa dalan duun taena ha banuwa pulus dà gayed bulawan ha mating-aw iling hu salamin.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Hurà ku naahà duun ha Timplo ta sa Dios ha gamhanan daw Magbabayà hu alan daw sa Nati ha Karniro iyan en tagsimbahen duun.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Hurà en daan kinahanglana sa aldaw daw sa bulan ta sa anlag hu Dios daw su Nati ha Karniro iyan en sulù ha pakailaw duun taena.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Sa alan ha kaet-etawan mailawan hu anlag taena ha banuwa daw uwiten hu mga harì hu alan ha nasud sa mga katigayunan dan duun taena.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Saena ha mga pultahan din harì en tagsirahan ta hurà en diyà daleman.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Sa mga mahalen ha mga butang daw sa katigayunan hu alan ha mga nasud maamul en duun.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ba hurà en gayed duun igpaseled ha mahugaw daw sa tagbuhat hu pinakagalugayhà daw sa limbungan ta iyan dà makaseled duun sa mga etaw ha nakasulat sa ngaran dan duun hu libru hu kinabuhì ha kandin ku Nati ha Karniro.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.