Apocalipse 20
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Naahà ku sa lain en paman ha balinsuguen hu Dios ha tagpakabulus ha napuun diyà ta langit. Saena tagbalabad hu adagi tungkay ha kadina daw hu yawi taena ha tungkay gayed madalem ha bitu.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dinakep din su dragon ha iyan sa Yawà ha bunsalagan su anay daw tagngaranan ki Satanas dayun pigkadinahan din seled hu nangkalibu ha tuig.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Hinulug din haena duun ku madalem ha bitu daw tangebi dayun ugsaki hu timaan ta daw harì en makapanlimbung hu kaet-etawan hangtud ha matapus sa nangkalibu ha tuig. Ku maiwas en haena ipaawà dà si Satanas hu mababà ha panahun.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Naahà ku daan sa mga trono ha sa tagpipinuu duun pinan-ilahan hu katenged ha maghukum. Daw naahà ku pa gayed daan sa gimukud ku mga etaw ha pinamungulan tumenged hu pagpanunultul dan hu lalang hu Dios daw hu kamatuuran ha intudlù hi Jesus. Iyan haena sidan hurà simba ku mananap daw taena ha larawan din daw hurà daan kaugsaki sa mga tangad dan daw sa alima dan hu timaan taena ha mananap. Duun taena nangabanhaw sidan daw migharì duma ki Cristo hu nangkalibu ha tuig.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Iyan haena nauna ha pagkabanhaw. Ba sa duma ha mga nangamatay daw en kabanhaw ku matapus en sa nangkalibu ha tuig.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Mahimpit daw malipayen gayed sa nauna nangabanhaw ta harì en sidan makalagkes duun hu ikaduwa ha kamatayen. Iyan sidan mga sinaligan ha tag-alagad hu Dios daw ki Cristo daw magharì sidan duma kandin duun hu nangkalibu ha tuig.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ku maiwas en sa nangkalibu ha tuig igpaawà dà si Satanas duun ku pigpurisuwan kandin.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Dayun dumuun dà paman haena hu alan ha kaet-etawan dini ta tibuuk ha kalibutan hu paglimbung kandan. Su mga etaw ha tagngaranan ta Gog daw Magog amul-amulen hi Satanas ta agsabaen dan sa Dios. Sa kadakelen dan iling hu pantad ta dagat.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Duun sidan mangapuun hu bisan hindu dayun libutan dan su banuwa ha pinalanggà hu Dios ha duun daan tagtimà sa mga etaw din. Ba sa mga sundalu hi Satanas mahulugan hu hapuy ha mapuun diyà ta langit aman mangamatay sidan.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Dayun si Satanas sa iyan miglimbung kandan iglambeg duun ku tagkalegdeg ha linaw hu asupri ha duun daan inlambeg su mananap daw su biduen ha propita. Diyà sidan mag-antus hu mga kasakitan aldaw daw ku daleman hu hurà din en gayed katapusan.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Naahà ku sa labaw daw maputì ha trono daw sa tagpinuu duun. Sa langit daw sa kalibutan nangahanaw en duun hu atubangan din ta natapus en sa alan.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Naahà ku daan sa alan ha nangamatay en sa matangkaw daw sa ubus sa kahimtang din ha tagtiyadeg duun hu atubangan taena ha trono. Dayun binekal haena sa mga libru daw su libru hu kinabuhì. Sa mga etaw mahukuman gayed pinaagi ku mga libru ha sinulatan hu alan ha mga binuhat dan.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Saena ha nangamatay diyà ta dagat daw ta bugtà daw ta Kamatayan nangabanhaw dayun hinukuman sa kada sabuwa sumalà hu binuhat din.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Sa kamatayen daw sa banuwa ta Kamatayan inlambeg en duun hu linaw ha tagkalegdeg, saena iyan en ikaduwa ha kamatayen.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Bisan sin-u haena sa hurà makasulat sa ngaran din duun ku libru hu kinabuhì iglambeg duun hu linaw ha tagkalegdeg.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.