Apocalipse 20

Lalang hu Dios (BKD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naahà ku sa lain en paman ha balinsuguen hu Dios ha tagpakabulus ha napuun diyà ta langit. Saena tagbalabad hu adagi tungkay ha kadina daw hu yawi taena ha tungkay gayed madalem ha bitu.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dinakep din su dragon ha iyan sa Yawà ha bunsalagan su anay daw tagngaranan ki Satanas dayun pigkadinahan din seled hu nangkalibu ha tuig.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Hinulug din haena duun ku madalem ha bitu daw tangebi dayun ugsaki hu timaan ta daw harì en makapanlimbung hu kaet-etawan hangtud ha matapus sa nangkalibu ha tuig. Ku maiwas en haena ipaawà dà si Satanas hu mababà ha panahun.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Naahà ku daan sa mga trono ha sa tagpipinuu duun pinan-ilahan hu katenged ha maghukum. Daw naahà ku pa gayed daan sa gimukud ku mga etaw ha pinamungulan tumenged hu pagpanunultul dan hu lalang hu Dios daw hu kamatuuran ha intudlù hi Jesus. Iyan haena sidan hurà simba ku mananap daw taena ha larawan din daw hurà daan kaugsaki sa mga tangad dan daw sa alima dan hu timaan taena ha mananap. Duun taena nangabanhaw sidan daw migharì duma ki Cristo hu nangkalibu ha tuig.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Iyan haena nauna ha pagkabanhaw. Ba sa duma ha mga nangamatay daw en kabanhaw ku matapus en sa nangkalibu ha tuig.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mahimpit daw malipayen gayed sa nauna nangabanhaw ta harì en sidan makalagkes duun hu ikaduwa ha kamatayen. Iyan sidan mga sinaligan ha tag-alagad hu Dios daw ki Cristo daw magharì sidan duma kandin duun hu nangkalibu ha tuig.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ku maiwas en sa nangkalibu ha tuig igpaawà dà si Satanas duun ku pigpurisuwan kandin.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Dayun dumuun dà paman haena hu alan ha kaet-etawan dini ta tibuuk ha kalibutan hu paglimbung kandan. Su mga etaw ha tagngaranan ta Gog daw Magog amul-amulen hi Satanas ta agsabaen dan sa Dios. Sa kadakelen dan iling hu pantad ta dagat.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Duun sidan mangapuun hu bisan hindu dayun libutan dan su banuwa ha pinalanggà hu Dios ha duun daan tagtimà sa mga etaw din. Ba sa mga sundalu hi Satanas mahulugan hu hapuy ha mapuun diyà ta langit aman mangamatay sidan.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Dayun si Satanas sa iyan miglimbung kandan iglambeg duun ku tagkalegdeg ha linaw hu asupri ha duun daan inlambeg su mananap daw su biduen ha propita. Diyà sidan mag-antus hu mga kasakitan aldaw daw ku daleman hu hurà din en gayed katapusan.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Naahà ku sa labaw daw maputì ha trono daw sa tagpinuu duun. Sa langit daw sa kalibutan nangahanaw en duun hu atubangan din ta natapus en sa alan.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Naahà ku daan sa alan ha nangamatay en sa matangkaw daw sa ubus sa kahimtang din ha tagtiyadeg duun hu atubangan taena ha trono. Dayun binekal haena sa mga libru daw su libru hu kinabuhì. Sa mga etaw mahukuman gayed pinaagi ku mga libru ha sinulatan hu alan ha mga binuhat dan.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Saena ha nangamatay diyà ta dagat daw ta bugtà daw ta Kamatayan nangabanhaw dayun hinukuman sa kada sabuwa sumalà hu binuhat din.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Sa kamatayen daw sa banuwa ta Kamatayan inlambeg en duun hu linaw ha tagkalegdeg, saena iyan en ikaduwa ha kamatayen.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Bisan sin-u haena sa hurà makasulat sa ngaran din duun ku libru hu kinabuhì iglambeg duun hu linaw ha tagkalegdeg.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.