Apocalipse 20

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naahà ku sa lain en paman ha balinsuguen hu Dios ha tagpakabulus ha napuun diyà ta langit. Saena tagbalabad hu adagi tungkay ha kadina daw hu yawi taena ha tungkay gayed madalem ha bitu.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Dinakep din su dragon ha iyan sa Yawà ha bunsalagan su anay daw tagngaranan ki Satanas dayun pigkadinahan din seled hu nangkalibu ha tuig.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Hinulug din haena duun ku madalem ha bitu daw tangebi dayun ugsaki hu timaan ta daw harì en makapanlimbung hu kaet-etawan hangtud ha matapus sa nangkalibu ha tuig. Ku maiwas en haena ipaawà dà si Satanas hu mababà ha panahun.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Naahà ku daan sa mga trono ha sa tagpipinuu duun pinan-ilahan hu katenged ha maghukum. Daw naahà ku pa gayed daan sa gimukud ku mga etaw ha pinamungulan tumenged hu pagpanunultul dan hu lalang hu Dios daw hu kamatuuran ha intudlù hi Jesus. Iyan haena sidan hurà simba ku mananap daw taena ha larawan din daw hurà daan kaugsaki sa mga tangad dan daw sa alima dan hu timaan taena ha mananap. Duun taena nangabanhaw sidan daw migharì duma ki Cristo hu nangkalibu ha tuig.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Iyan haena nauna ha pagkabanhaw. Ba sa duma ha mga nangamatay daw en kabanhaw ku matapus en sa nangkalibu ha tuig.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mahimpit daw malipayen gayed sa nauna nangabanhaw ta harì en sidan makalagkes duun hu ikaduwa ha kamatayen. Iyan sidan mga sinaligan ha tag-alagad hu Dios daw ki Cristo daw magharì sidan duma kandin duun hu nangkalibu ha tuig.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ku maiwas en sa nangkalibu ha tuig igpaawà dà si Satanas duun ku pigpurisuwan kandin.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Dayun dumuun dà paman haena hu alan ha kaet-etawan dini ta tibuuk ha kalibutan hu paglimbung kandan. Su mga etaw ha tagngaranan ta Gog daw Magog amul-amulen hi Satanas ta agsabaen dan sa Dios. Sa kadakelen dan iling hu pantad ta dagat.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Duun sidan mangapuun hu bisan hindu dayun libutan dan su banuwa ha pinalanggà hu Dios ha duun daan tagtimà sa mga etaw din. Ba sa mga sundalu hi Satanas mahulugan hu hapuy ha mapuun diyà ta langit aman mangamatay sidan.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Dayun si Satanas sa iyan miglimbung kandan iglambeg duun ku tagkalegdeg ha linaw hu asupri ha duun daan inlambeg su mananap daw su biduen ha propita. Diyà sidan mag-antus hu mga kasakitan aldaw daw ku daleman hu hurà din en gayed katapusan.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Naahà ku sa labaw daw maputì ha trono daw sa tagpinuu duun. Sa langit daw sa kalibutan nangahanaw en duun hu atubangan din ta natapus en sa alan.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Naahà ku daan sa alan ha nangamatay en sa matangkaw daw sa ubus sa kahimtang din ha tagtiyadeg duun hu atubangan taena ha trono. Dayun binekal haena sa mga libru daw su libru hu kinabuhì. Sa mga etaw mahukuman gayed pinaagi ku mga libru ha sinulatan hu alan ha mga binuhat dan.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Saena ha nangamatay diyà ta dagat daw ta bugtà daw ta Kamatayan nangabanhaw dayun hinukuman sa kada sabuwa sumalà hu binuhat din.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Sa kamatayen daw sa banuwa ta Kamatayan inlambeg en duun hu linaw ha tagkalegdeg, saena iyan en ikaduwa ha kamatayen.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Bisan sin-u haena sa hurà makasulat sa ngaran din duun ku libru hu kinabuhì iglambeg duun hu linaw ha tagkalegdeg.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.