Apocalipse 1
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 Iyan haini impadayag hi Jesu Cristo ha insalig kandin hu Dios ta daw matun-an hu mga etaw din ku inu sa madani en ha maula-ula. Impadayag haini hi Jesu Cristo duun hu suluguen din ha si Juan pinaagi hu balinsuguen hu Dios.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Aman insulat hi Juan sa alan ha naahà din, saini lalang gayed hu Dios daw kamatuuran ha intudlù hi Jesu Cristo.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Malipayen gayed sa etaw ha magbasa taini ha libru daw malipayen daan haena sa magpaliliman daw tumuu, ta madani en sa panahun ha matuman haini.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 daw binuhat kuy kandin ha tagharian din daw mga sinaligan ha tag-alagad hu Dios ha Amay din. Dayeen gayed si Jesu Cristo sa Harì hu hinangturan.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Timan-i nuy ha ku lumikù si Jesus diyà tayà ha gabunan maahà gayed hu alan-alan bisan haena sa migdughang kandin su anay. Duun asem taena maglugul gayed sa alan ha kaet-etawan dini ta kalibutan tumenged kandin. Matuman gayed haena.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Sa Dios ha gamhanan daw Magbabayà hu alan ha duduun en su hurà pa tanghagaa sa bisan inu daw duduun pa iman daw hangtud hu hurà din katapusan tagyanaen “Iyan a puunaan daw iyan a daan katapusan hu alan.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Iyan a si Juan ha suled nuy duun hu pagtuu daw iyan a daan duma nuy duun hu pagpailub hu mga malegen ha alantusen ta sabuwa kuy dà ha tagharian hi Jesus. Sinilutan a iman duun taini ha pulù ta Patmos tumenged hu pagsangyaw ku hu lalang hu Dios daw hu kamatuuran ha intudlù hi Jesus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Amin sabuwa ha Dominggo ha ginaheman a hu Balaan ha Ispiritu dayun napaliman ku sa lageng ha agkailing hu trumpita duun hu agkatalikudan ku
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 ha tagyanaen “Isulat sa agkaahà nu daw ipauwit duun hu pitu ha punduk hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu ha diyà ta Efeso daw ta Esmirna, ta Pergamo daw ta Tiatira, ta Sardis daw ta Filadelfia daw diyà daan ta Laodicea.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Dayun luminingì a ta ag-ahaen ku ku sin-u sa tag-ikagi ba iyan ku naahà sa pitu ha sulù ha pulus bulawan.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Duun hu taliwarà taena ha mga sulù amin daan duun agkailing hu etaw ha sa pinaksuy din pakagahit dini ta bugtà daw nabungkusan sa kagpa din hu bulawan.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Sa ulu din daw sa buhuk din tungkay maputì iling hu maputì ha manggad daw sa mata din bà su hapuy ha tagkalegdeg.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Sa mga paa din iling hu galang ha tagsinlang duun hu salsalan daw sa lageng din iling hu dagulus hu kahulugan.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Sa alima din ha kawanan tagbalabad hu pitu ha bituen daw diyà ta bàbà din nakahiwal sa magalang ha ispada. Sa weleng din agkailing kasiga hu aldaw ku agkaugtu.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Su maahà ku haena bà a su minatay en ha naligid duun hu atubangan din. Ba inibitan a kandin ta kawanan din daw migyanaen “Harì ka agkahaldek ta iyan a su puunaan daw sa katapusan hu alan.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Migpakamatay a su anay ba iman bubuhay ad en hu hinangturan daw iyan a sinaligan hu kamatayen daw amin ku kagahem diyà ta Kamatayan.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Aman isulat nu sa naahà nu iman daw sa igpaahà ku ikaw ha maul-ulahan asem ku malugay.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ikagiyen ku iman ikaw sa kahulugan taena ha pitu ha bituen ha naahà nu ha tigbalabad ku dini ta kawanan ku daw ku pitu ha sulù ha pulus bulawan. Sa pitu ha bituen iyan haena sa mga balinsuguen hu Dios ha tagbantay ku pitu daan ha punduk hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu. Su pitu ha sulù iyan sa pitu ha punduk hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.