Apocalipse 19

Lalang hu Dios (BKD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Su maiwas en haena napaliman ku diyà ta langit sa tungkay magulub ha nangulahì ha tagyanaen
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Matareng daw kasaligan sa paghukum din ta sinilutan din haena sa bantugan ha madaet ha bahi tumenged ta hinugawan din sa kalibutan pinaagi hu malaw-ay ha mga buhat. Sinilutan daan haena ta hinimatayan din sa mga suluguen hu Dios.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Minisab sidan nangulahì hu
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Dayun su kaluwaan daw haepat ha mga magulang daw su haepat ha tinanghagà namanluhud hu pagsimba taena ha tagpinuu duun hu trono ha tagyanaen “Dayeen gayed sa Dios.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Napaliman ku sa lageng ha napuun duun hu trono ha tagyanaen
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Dayun napaliman ku sa iling hu mga etaw ha tungkay magulub daw iling daan hu dagulus hu kahulugan daw iling hu dagsang ha tagkulahì ha tagyanaen
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Magmalipayen kuy daw dayeen taw sa pagkagamhanan din ta nakauma en sa panahun hu kaamulan hu Nati ha Karniro daw sa ag-asawahen din naandam en
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 ta inilahan hu maputì ha bisti ha tungkay malimpyu daw tagpangaluanlag.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Dayun inikagiyan a ku balinsuguen hu Dios ha “Isulat nu haini sa ‘Malipayen gayed su inimbita duun hu kaamulan hu Nati ha Karniro.’” Daw sinumpayan din haena hu “Iyan haini lalang hu Dios daw kamatuuran gayed.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Duun taena luminuhud a duun hu atubangan din ta agsimbahen ku ngaay, ba inikagiyan a kandin hu “Harì a ikaw iyan agsimbaha ta siak daw sikaw daw sa alan ha nangeseg hu kamatuuran ha intudlù hi Jesus mig-iling kuy dà ha suluguen hu Dios. Iyan nu dà gayed simbahen sa Dios.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Naahà ku sa langit ha napuwaan daw amin duun maputì ha kabayu ha sa taglulan duun tagngaranan hu Matinumanen daw Kasaligan. Matareng gayed sa paghukum din daw sa pagpakigsabà din.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Sa mata din bà su tagkalegdeg daw sa ulu din nasuupan hu madakel ha mga korona. Amin ngaran ha nakasulat diyà ta kandin ba iyan dà nakatuen hu kahulugan taena.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Sa pinaksuy din inteleb duun hu langesa daw sa ngaran din iyan sa Lalang hu Dios.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Sa alan ha mga kasundaluwan ta langit namanlupug kandin ha taglulan duun hu mga maputì ha kabayu daw migpinaksuy sidan hu maputì ha tungkay malimpyu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Saena ha taglupugen din taghiwal diyà ta bàbà din sa tungkay magalang ha ispada ha iyan aggamiten din hu pagdaeg taena ha kaet-etawan. Sa pagharì din malig-en gayed ta hurà en bul-ug makadaeg kandin. Ipaahà din kandan sa kapauk hu Dios ha gamhanan pinaagi hu paggunas din taena ha agsabà kandin iling hu kakemesi hu paras.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Duun hu pinaksuy din daw diyà ta bubun din sinulatan hu “Harì hu alan ha mga harì daw Magbabayà hu alan ha mga magbabayà.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Dayun naahà ku sa balinsuguen hu Dios ha duun tagtiyadeg hu aldaw daw kinulahì din sa mga tagbis ha taglayang diyà ta ugtuwan ha tagyanaen “Mag-amul-amul kaw dini ta amin madagway ha igpakaen inyu hu Dios.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Dini kaw en daw kan-a sa sapù hu mga harì, hu mga kapitan daw hu mga kasundaluwan, bisan sa lawa hu mga kabayu daw sa taglulan duun daw sa lawa hu alan ha mga etaw, sa mga ulipen daw sa kenà, sa matangkaw daw sa ubus sa kahimtang din.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Dayun naahà ku su pinakahaluhaldek ha mananap duma hu mga harì dini ta kalibutan daw hu mga kasundaluwan din ha mig-amul-amul hu pagpakigsabà taena ha taglulan duun hu maputì ha kabayu daw hu kandin daan ha mga sundalu.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ba nadakep su mananap daw su biduen ha propita ha migpaahà hu mga belenganen duun hu atubangan din. Tumenged ku mga belenganen nalimbungan din su mga etaw ha naugsakan hu timaan taena ha mananap daw suminimba hu larawan din. Dayun saena ha mananap daw su biduen ha propita inlambeg ha bubuhay duun hu linaw ha tagkalegdeg hu asupri.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Sa mga kasundaluwan dan nangamatay pinaagi ku ispada ha huminiwal duun hu bàbà taena ha taglulan duun hu maputì ha kabayu, aman su mga tagbis nangabuhì daan hu mga sapù dan.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.