Apocalipse 19

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Su maiwas en haena napaliman ku diyà ta langit sa tungkay magulub ha nangulahì ha tagyanaen
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Matareng daw kasaligan sa paghukum din ta sinilutan din haena sa bantugan ha madaet ha bahi tumenged ta hinugawan din sa kalibutan pinaagi hu malaw-ay ha mga buhat. Sinilutan daan haena ta hinimatayan din sa mga suluguen hu Dios.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Minisab sidan nangulahì hu
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Dayun su kaluwaan daw haepat ha mga magulang daw su haepat ha tinanghagà namanluhud hu pagsimba taena ha tagpinuu duun hu trono ha tagyanaen “Dayeen gayed sa Dios.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Napaliman ku sa lageng ha napuun duun hu trono ha tagyanaen
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Dayun napaliman ku sa iling hu mga etaw ha tungkay magulub daw iling daan hu dagulus hu kahulugan daw iling hu dagsang ha tagkulahì ha tagyanaen
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Magmalipayen kuy daw dayeen taw sa pagkagamhanan din ta nakauma en sa panahun hu kaamulan hu Nati ha Karniro daw sa ag-asawahen din naandam en
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 ta inilahan hu maputì ha bisti ha tungkay malimpyu daw tagpangaluanlag.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Dayun inikagiyan a ku balinsuguen hu Dios ha “Isulat nu haini sa ‘Malipayen gayed su inimbita duun hu kaamulan hu Nati ha Karniro.’” Daw sinumpayan din haena hu “Iyan haini lalang hu Dios daw kamatuuran gayed.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Duun taena luminuhud a duun hu atubangan din ta agsimbahen ku ngaay, ba inikagiyan a kandin hu “Harì a ikaw iyan agsimbaha ta siak daw sikaw daw sa alan ha nangeseg hu kamatuuran ha intudlù hi Jesus mig-iling kuy dà ha suluguen hu Dios. Iyan nu dà gayed simbahen sa Dios.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Naahà ku sa langit ha napuwaan daw amin duun maputì ha kabayu ha sa taglulan duun tagngaranan hu Matinumanen daw Kasaligan. Matareng gayed sa paghukum din daw sa pagpakigsabà din.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Sa mata din bà su tagkalegdeg daw sa ulu din nasuupan hu madakel ha mga korona. Amin ngaran ha nakasulat diyà ta kandin ba iyan dà nakatuen hu kahulugan taena.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Sa pinaksuy din inteleb duun hu langesa daw sa ngaran din iyan sa Lalang hu Dios.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Sa alan ha mga kasundaluwan ta langit namanlupug kandin ha taglulan duun hu mga maputì ha kabayu daw migpinaksuy sidan hu maputì ha tungkay malimpyu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Saena ha taglupugen din taghiwal diyà ta bàbà din sa tungkay magalang ha ispada ha iyan aggamiten din hu pagdaeg taena ha kaet-etawan. Sa pagharì din malig-en gayed ta hurà en bul-ug makadaeg kandin. Ipaahà din kandan sa kapauk hu Dios ha gamhanan pinaagi hu paggunas din taena ha agsabà kandin iling hu kakemesi hu paras.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Duun hu pinaksuy din daw diyà ta bubun din sinulatan hu “Harì hu alan ha mga harì daw Magbabayà hu alan ha mga magbabayà.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Dayun naahà ku sa balinsuguen hu Dios ha duun tagtiyadeg hu aldaw daw kinulahì din sa mga tagbis ha taglayang diyà ta ugtuwan ha tagyanaen “Mag-amul-amul kaw dini ta amin madagway ha igpakaen inyu hu Dios.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Dini kaw en daw kan-a sa sapù hu mga harì, hu mga kapitan daw hu mga kasundaluwan, bisan sa lawa hu mga kabayu daw sa taglulan duun daw sa lawa hu alan ha mga etaw, sa mga ulipen daw sa kenà, sa matangkaw daw sa ubus sa kahimtang din.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Dayun naahà ku su pinakahaluhaldek ha mananap duma hu mga harì dini ta kalibutan daw hu mga kasundaluwan din ha mig-amul-amul hu pagpakigsabà taena ha taglulan duun hu maputì ha kabayu daw hu kandin daan ha mga sundalu.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ba nadakep su mananap daw su biduen ha propita ha migpaahà hu mga belenganen duun hu atubangan din. Tumenged ku mga belenganen nalimbungan din su mga etaw ha naugsakan hu timaan taena ha mananap daw suminimba hu larawan din. Dayun saena ha mananap daw su biduen ha propita inlambeg ha bubuhay duun hu linaw ha tagkalegdeg hu asupri.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Sa mga kasundaluwan dan nangamatay pinaagi ku ispada ha huminiwal duun hu bàbà taena ha taglulan duun hu maputì ha kabayu, aman su mga tagbis nangabuhì daan hu mga sapù dan.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.