Apocalipse 19

Lalang hu Dios (BKD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Su maiwas en haena napaliman ku diyà ta langit sa tungkay magulub ha nangulahì ha tagyanaen
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Matareng daw kasaligan sa paghukum din ta sinilutan din haena sa bantugan ha madaet ha bahi tumenged ta hinugawan din sa kalibutan pinaagi hu malaw-ay ha mga buhat. Sinilutan daan haena ta hinimatayan din sa mga suluguen hu Dios.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Minisab sidan nangulahì hu
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Dayun su kaluwaan daw haepat ha mga magulang daw su haepat ha tinanghagà namanluhud hu pagsimba taena ha tagpinuu duun hu trono ha tagyanaen “Dayeen gayed sa Dios.”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Napaliman ku sa lageng ha napuun duun hu trono ha tagyanaen
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Dayun napaliman ku sa iling hu mga etaw ha tungkay magulub daw iling daan hu dagulus hu kahulugan daw iling hu dagsang ha tagkulahì ha tagyanaen
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Magmalipayen kuy daw dayeen taw sa pagkagamhanan din ta nakauma en sa panahun hu kaamulan hu Nati ha Karniro daw sa ag-asawahen din naandam en
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 ta inilahan hu maputì ha bisti ha tungkay malimpyu daw tagpangaluanlag.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Dayun inikagiyan a ku balinsuguen hu Dios ha “Isulat nu haini sa ‘Malipayen gayed su inimbita duun hu kaamulan hu Nati ha Karniro.’” Daw sinumpayan din haena hu “Iyan haini lalang hu Dios daw kamatuuran gayed.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Duun taena luminuhud a duun hu atubangan din ta agsimbahen ku ngaay, ba inikagiyan a kandin hu “Harì a ikaw iyan agsimbaha ta siak daw sikaw daw sa alan ha nangeseg hu kamatuuran ha intudlù hi Jesus mig-iling kuy dà ha suluguen hu Dios. Iyan nu dà gayed simbahen sa Dios.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Naahà ku sa langit ha napuwaan daw amin duun maputì ha kabayu ha sa taglulan duun tagngaranan hu Matinumanen daw Kasaligan. Matareng gayed sa paghukum din daw sa pagpakigsabà din.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Sa mata din bà su tagkalegdeg daw sa ulu din nasuupan hu madakel ha mga korona. Amin ngaran ha nakasulat diyà ta kandin ba iyan dà nakatuen hu kahulugan taena.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Sa pinaksuy din inteleb duun hu langesa daw sa ngaran din iyan sa Lalang hu Dios.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Sa alan ha mga kasundaluwan ta langit namanlupug kandin ha taglulan duun hu mga maputì ha kabayu daw migpinaksuy sidan hu maputì ha tungkay malimpyu.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Saena ha taglupugen din taghiwal diyà ta bàbà din sa tungkay magalang ha ispada ha iyan aggamiten din hu pagdaeg taena ha kaet-etawan. Sa pagharì din malig-en gayed ta hurà en bul-ug makadaeg kandin. Ipaahà din kandan sa kapauk hu Dios ha gamhanan pinaagi hu paggunas din taena ha agsabà kandin iling hu kakemesi hu paras.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Duun hu pinaksuy din daw diyà ta bubun din sinulatan hu “Harì hu alan ha mga harì daw Magbabayà hu alan ha mga magbabayà.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Dayun naahà ku sa balinsuguen hu Dios ha duun tagtiyadeg hu aldaw daw kinulahì din sa mga tagbis ha taglayang diyà ta ugtuwan ha tagyanaen “Mag-amul-amul kaw dini ta amin madagway ha igpakaen inyu hu Dios.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Dini kaw en daw kan-a sa sapù hu mga harì, hu mga kapitan daw hu mga kasundaluwan, bisan sa lawa hu mga kabayu daw sa taglulan duun daw sa lawa hu alan ha mga etaw, sa mga ulipen daw sa kenà, sa matangkaw daw sa ubus sa kahimtang din.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Dayun naahà ku su pinakahaluhaldek ha mananap duma hu mga harì dini ta kalibutan daw hu mga kasundaluwan din ha mig-amul-amul hu pagpakigsabà taena ha taglulan duun hu maputì ha kabayu daw hu kandin daan ha mga sundalu.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Ba nadakep su mananap daw su biduen ha propita ha migpaahà hu mga belenganen duun hu atubangan din. Tumenged ku mga belenganen nalimbungan din su mga etaw ha naugsakan hu timaan taena ha mananap daw suminimba hu larawan din. Dayun saena ha mananap daw su biduen ha propita inlambeg ha bubuhay duun hu linaw ha tagkalegdeg hu asupri.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Sa mga kasundaluwan dan nangamatay pinaagi ku ispada ha huminiwal duun hu bàbà taena ha taglulan duun hu maputì ha kabayu, aman su mga tagbis nangabuhì daan hu mga sapù dan.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.