Apocalipse 17

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inikagiyan a hu sabuwa duun ku pitu ha balinsuguen hu Dios ha mig-uwit hu pitu ha yahung ha tagyanaen “Dumini ka ta igpaahà ku ikaw sa kasiluti ku bantugan ha madaet ha bahi ha tagpinuu duun hu madakel ha mga wahig.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Sa mga harì dini ta kalibutan nakigsabuwa kandin hu mahugaw ha mga buhat daw pinaagi taena sa mga kaet-etawan migbuhat daan hu mga mahugaw.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Dayun pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inuwit a taena ha balinsuguen hu Dios duun hu pinakabulung-bulung ha lugar. Naahà ku diyà su bahi ha taglulan duun hu maligà ha mananap. Sa lawa taena ha mananap nasulatan hu mga ngaran ha pakatameyes hu Dios daw amin din pitu ha ulu daw sampulù daan sa sungay din.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Saena ha bahi migpinaksuy hu maligà daw dinayan-dayanan sa lawa din hu mga bulawan daw hu tagsiga-siga ha batu daw mga perlas. Tagbalabad haena hu tasa ha bulawan ha tinaguan hu mahugaw daw pinakagalugayhà ha mga buhat din.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Sa tangad din sinulatan hu harì agkatun-an sa kahulugan din ha iyan sa “Sa bantugan ha banuwa ta Babilonia iyan inay hu alan ha mga madaet ha bahi daw hu pinakagalugayhà ha mga buhat dini ta kalibutan.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Naahà ku haena sa bahi ha nabeleng hu langesa taena ha mga etaw hu Dios ha pighimatayan din tumenged hu pagpanunultul dan mahitenged ki Jesus.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ba inikagiyan a taena ha balinsuguen hu Dios ha “Imbà nu agkabelengi haena? Saysayen ku ikaw sa kahulugan taena ha bahi daw ku mananap ha taglulanan din ha pitu sa ulu din daw sampulù daan sa sungay din.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Saena ha mananap ha naahà nu duduun en su anay ba naawà dà daw ag-isab dà asem agguwà duun ku tungkay gayed madalem ha bitu, ba duun asem taena silutan diyà ta Inferno. Su mga etaw ha hurà makasulat sa ngaran dan duun taena ha libru hu kinabuhì su hurà pa tanghagaa sa kalibutan mangabeleng gayed ku maahà dan dà haena sa mananap ha duduun en su anay ba naawà dà daw makahiwal dà duun taena ha panahun.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Kinahanglanen gayed sa kaalam ta daw masabut haini. Su pitu ha ulu ku mananap iyan sa pitu ha buntud ha duun tagpinuu su bahi. Amin daan pitu ha mga harì.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Sa lalima kandan hurà en duun, sa ikaenem kamulu pa tagharì daw sa hudiyan hurà pa magharì ba ku makauma haena mababà dà daan sa pagharì din.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Sa mananap ha duduun en su anay ba hurà en iman duun, iyan ikawalu ha harì daw iyan haena sumuhì ku pitu ha harì ba silutan diyà ta Inferno.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Su sampulù ha sungay iyan daan su sampulù ha harì ha hurà pa magharì iman daw ag-ilahan sidan hu kagahem ha magharì duma taena ha mananap, ba mababà dà ha panahun.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Sabuwa dà sa katuyuan dan daw ag-ilahan dan hu kagahem hu pagharì su mananap.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Dayun sabaen dan su Nati ha Karniro, ba madaeg din sidan ta saena ha Nati iyan Magbabayà hu alan ha mga magbabayà daw Harì hu alan ha mga harì. Sa duma din iyan sa mga hinimu hu Dios ha tumutuu ha pinilì din daw matinumanen daan kandin.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Dayun inikagiyan a ku balinsuguen hu Dios ha “Su madakel ha mga wahig ha naahà nu ha duun daan tagpinuu su madaet ha bahi iyan sa mga nasud daw kaet-etawan ha napuun duun hu bisan hindu ha kaliwatan daw bisan inu ha inikagiyan.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Su sampulù ha mga harì daw su mananap agkuntrahen dan su madaet ha bahi aman ag-agawan dan haena hu alan ha mga butang din daw lebasan dan, kan-en dan sa mga sapù din daw sunugen dan.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Agkabuhat dan haena ta igpahenà-henà kandan hu Dios ta daw matuman dan sa katuyuan din pinaagi hu pag-uyun ha ilahan dan hu kagahem hu pagharì su mananap hangtud en ha matuman sa lalang hu Dios.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Su bahi ha naahà nu iyan daan su bantugan ha banuwa ha tagharì hu alan ha mga harì dini ta kalibutan.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.