Apocalipse 17

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inikagiyan a hu sabuwa duun ku pitu ha balinsuguen hu Dios ha mig-uwit hu pitu ha yahung ha tagyanaen “Dumini ka ta igpaahà ku ikaw sa kasiluti ku bantugan ha madaet ha bahi ha tagpinuu duun hu madakel ha mga wahig.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Sa mga harì dini ta kalibutan nakigsabuwa kandin hu mahugaw ha mga buhat daw pinaagi taena sa mga kaet-etawan migbuhat daan hu mga mahugaw.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Dayun pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inuwit a taena ha balinsuguen hu Dios duun hu pinakabulung-bulung ha lugar. Naahà ku diyà su bahi ha taglulan duun hu maligà ha mananap. Sa lawa taena ha mananap nasulatan hu mga ngaran ha pakatameyes hu Dios daw amin din pitu ha ulu daw sampulù daan sa sungay din.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Saena ha bahi migpinaksuy hu maligà daw dinayan-dayanan sa lawa din hu mga bulawan daw hu tagsiga-siga ha batu daw mga perlas. Tagbalabad haena hu tasa ha bulawan ha tinaguan hu mahugaw daw pinakagalugayhà ha mga buhat din.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Sa tangad din sinulatan hu harì agkatun-an sa kahulugan din ha iyan sa “Sa bantugan ha banuwa ta Babilonia iyan inay hu alan ha mga madaet ha bahi daw hu pinakagalugayhà ha mga buhat dini ta kalibutan.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Naahà ku haena sa bahi ha nabeleng hu langesa taena ha mga etaw hu Dios ha pighimatayan din tumenged hu pagpanunultul dan mahitenged ki Jesus.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ba inikagiyan a taena ha balinsuguen hu Dios ha “Imbà nu agkabelengi haena? Saysayen ku ikaw sa kahulugan taena ha bahi daw ku mananap ha taglulanan din ha pitu sa ulu din daw sampulù daan sa sungay din.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Saena ha mananap ha naahà nu duduun en su anay ba naawà dà daw ag-isab dà asem agguwà duun ku tungkay gayed madalem ha bitu, ba duun asem taena silutan diyà ta Inferno. Su mga etaw ha hurà makasulat sa ngaran dan duun taena ha libru hu kinabuhì su hurà pa tanghagaa sa kalibutan mangabeleng gayed ku maahà dan dà haena sa mananap ha duduun en su anay ba naawà dà daw makahiwal dà duun taena ha panahun.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Kinahanglanen gayed sa kaalam ta daw masabut haini. Su pitu ha ulu ku mananap iyan sa pitu ha buntud ha duun tagpinuu su bahi. Amin daan pitu ha mga harì.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Sa lalima kandan hurà en duun, sa ikaenem kamulu pa tagharì daw sa hudiyan hurà pa magharì ba ku makauma haena mababà dà daan sa pagharì din.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Sa mananap ha duduun en su anay ba hurà en iman duun, iyan ikawalu ha harì daw iyan haena sumuhì ku pitu ha harì ba silutan diyà ta Inferno.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Su sampulù ha sungay iyan daan su sampulù ha harì ha hurà pa magharì iman daw ag-ilahan sidan hu kagahem ha magharì duma taena ha mananap, ba mababà dà ha panahun.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Sabuwa dà sa katuyuan dan daw ag-ilahan dan hu kagahem hu pagharì su mananap.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Dayun sabaen dan su Nati ha Karniro, ba madaeg din sidan ta saena ha Nati iyan Magbabayà hu alan ha mga magbabayà daw Harì hu alan ha mga harì. Sa duma din iyan sa mga hinimu hu Dios ha tumutuu ha pinilì din daw matinumanen daan kandin.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Dayun inikagiyan a ku balinsuguen hu Dios ha “Su madakel ha mga wahig ha naahà nu ha duun daan tagpinuu su madaet ha bahi iyan sa mga nasud daw kaet-etawan ha napuun duun hu bisan hindu ha kaliwatan daw bisan inu ha inikagiyan.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Su sampulù ha mga harì daw su mananap agkuntrahen dan su madaet ha bahi aman ag-agawan dan haena hu alan ha mga butang din daw lebasan dan, kan-en dan sa mga sapù din daw sunugen dan.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Agkabuhat dan haena ta igpahenà-henà kandan hu Dios ta daw matuman dan sa katuyuan din pinaagi hu pag-uyun ha ilahan dan hu kagahem hu pagharì su mananap hangtud en ha matuman sa lalang hu Dios.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Su bahi ha naahà nu iyan daan su bantugan ha banuwa ha tagharì hu alan ha mga harì dini ta kalibutan.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.