Apocalipse 14

Lalang hu Dios (BKD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naahà ku sa Buntud ta Sion ha duun tagtiyadeg su Nati ha Karniro duma hu 144 ha libu ha mga etaw ha sinulatan sa tangad dan hu ngaran taena ha Nati daw ngaran hu Dios ha Amay din.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Daw napaliman ku daan sa lageng ha napuun diyà ta langit ha agkailing hu dagulus hu kahulugan daw hu daheneg hu lugung, daw agkailing daan haena kagulub hu madakel ha mga etaw ha tagsunata hu arpa.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Su 144 ha libu ha linuwas duun tagtiyadeg hu atubangan taena ha trono hu Dios daw ku haepat ha tinanghagà daw taena ha mga magulang. Kinanta dan sa bag-u ha kanta ha iyan dà sidan pakatuen duun.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Saena mga maama ha himpit ta hurà gayed makasalà duun hu bahi. Sigi dà sidan taglupug taena ha Nati ha Karniro bisan hindu duun agpayanaen. Duun hu alan ha kaet-etawan iyan sidan linuwas iling hu lagunen ha inhalad duun hu Dios daw duun hu Nati ha Karniro.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Hurà gayed sidan bul-ug makagbidù daw hurà gayed ikasaway kandan.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Naahà ku sa lain en paman ha balinsuguen hu Dios ha taglayang diyà ta ugtuwan. Saena migsangyaw hu Maayad ha Tultulanen ha hurà din katapusan duun hu alan ha tagtimà dini ta kalibutan ha duun napuun hu alan ha mga nasud daw mga kaliwatan daw hu bisan inu ha inikagiyan.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Minikagi haena hu madaging hu “Tahura nuy gayed sa Dios daw dayea daan sa pagkagamhanan din ta nakauma en sa panahun ha hukuman din sa alan ha kaet-etawan. Simbaha nuy sa Dios ha iyan migtanghagà hu langit daw hu bugtà, hu dagat daw hu mga tuburan.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Luminupug sa ikaduwa ha balinsuguen hu Dios daw minikagi hu “Nadaetan gayed haena sa bantugan ha banuwa ta Babilonia ta pinaagi taena ha banuwa sa alan ha kaet-etawan mig-inum hu binu din ha iyan sa mga buhat ha mahugaw.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Luminupug daan sa ikatulu ha balinsuguen daw minikagi hu madaging ha “Bisan sin-u sa sumimba taena ha mananap daw hu larawan din daw amin pa daan timaan ku mananap diyà ta tangad dan daw mga alima dan,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ipainum gayed hu mapait ha binu ha iyan sa kapauk hu Dios. Saena ha mga etaw ipaantus gayed hu kasakitan duun hu tagkalegdeg ha asupri daw tag-ahaen sidan taena ha Nati ha Karniro daw ku mga balinsuguen hu Dios.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Su hapuy ha igsilut kandan tagkalegdeg ha harì en gayed agkapedengan. Aldaw daw ku daleman harì sidan makahimlay hu kasakitan tumenged ta sinimba dan haena sa mananap daw sa larawan din daw nasulatan sidan hu ngaran taena ha mananap.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Kinahanglan ha sa mga etaw hu Dios ha tagtuman hu mga sugù din magpailub duun hu mga alantusen daw magmatinumanen daan ki Jesus.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Dayun napaliman ku sa lageng ha napuun diyà ta langit ha tagyanaen “Isulat nu haini sa ‘Malipayen gayed sa mga minatay ha mga tumutuu hu Ginuu.’”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Naahà ku daan sa gabun ha maputì ha duun tagpinuu sa agkailing hu etaw daw sinuupan sa ulu din hu bulawan ha korona. Saena tagbalabad hu magalang ha sangget.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Dayun amin pa lain ha balinsuguen hu Dios ha guminuwà duun hu Timplo diyà ta langit daw inikagiyan din hu madaging haena sa tagpinuu duun ku gabun ha tagyanaen “Panggalab kad en ta nahinug en sa legtayen ta kalibutan.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Aman su tagpinuu duun ku gabun nanggalab dini ta kalibutan.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Guminuwà daan sa lain ha balinsuguen hu Dios duun ku Timplo diyà ta langit ha tagbalabad daan hu magalang ha sangget.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Dayun guminuwà pa gayed sa lain ha balinsuguen duun taena ha halaran diyà ta Timplo ha iyan tagbayà taena ha hapuy duun. Inikagiyan din hu madaging haena sa balinsuguen ha tagbalabad hu magalang ha sangget hu “Diyà kad en ta kalibutan daw panimua sa paras ta nahinug en haena.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Aman pinanimù taena ha balinsuguen hu Dios sa mga paras dini ta kalibutan daw itagù duun hu adagi ha bangbang ta duun din haena agpangemesi. Su bangbang iyan sa adagi tungkay ha kapauk hu Dios.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ginunas su paras duun ku bangbang diyà ta guwà ta banuwa daw tuminugà duun sa langesa ha bahà ha nakauma duun hu 320 ha kilomitro daw sa kadalem din nangkamitros daw tengà.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.