Apocalipse 14
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Naahà ku sa Buntud ta Sion ha duun tagtiyadeg su Nati ha Karniro duma hu 144 ha libu ha mga etaw ha sinulatan sa tangad dan hu ngaran taena ha Nati daw ngaran hu Dios ha Amay din.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Daw napaliman ku daan sa lageng ha napuun diyà ta langit ha agkailing hu dagulus hu kahulugan daw hu daheneg hu lugung, daw agkailing daan haena kagulub hu madakel ha mga etaw ha tagsunata hu arpa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Su 144 ha libu ha linuwas duun tagtiyadeg hu atubangan taena ha trono hu Dios daw ku haepat ha tinanghagà daw taena ha mga magulang. Kinanta dan sa bag-u ha kanta ha iyan dà sidan pakatuen duun.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Saena mga maama ha himpit ta hurà gayed makasalà duun hu bahi. Sigi dà sidan taglupug taena ha Nati ha Karniro bisan hindu duun agpayanaen. Duun hu alan ha kaet-etawan iyan sidan linuwas iling hu lagunen ha inhalad duun hu Dios daw duun hu Nati ha Karniro.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Hurà gayed sidan bul-ug makagbidù daw hurà gayed ikasaway kandan.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Naahà ku sa lain en paman ha balinsuguen hu Dios ha taglayang diyà ta ugtuwan. Saena migsangyaw hu Maayad ha Tultulanen ha hurà din katapusan duun hu alan ha tagtimà dini ta kalibutan ha duun napuun hu alan ha mga nasud daw mga kaliwatan daw hu bisan inu ha inikagiyan.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Minikagi haena hu madaging hu “Tahura nuy gayed sa Dios daw dayea daan sa pagkagamhanan din ta nakauma en sa panahun ha hukuman din sa alan ha kaet-etawan. Simbaha nuy sa Dios ha iyan migtanghagà hu langit daw hu bugtà, hu dagat daw hu mga tuburan.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Luminupug sa ikaduwa ha balinsuguen hu Dios daw minikagi hu “Nadaetan gayed haena sa bantugan ha banuwa ta Babilonia ta pinaagi taena ha banuwa sa alan ha kaet-etawan mig-inum hu binu din ha iyan sa mga buhat ha mahugaw.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Luminupug daan sa ikatulu ha balinsuguen daw minikagi hu madaging ha “Bisan sin-u sa sumimba taena ha mananap daw hu larawan din daw amin pa daan timaan ku mananap diyà ta tangad dan daw mga alima dan,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ipainum gayed hu mapait ha binu ha iyan sa kapauk hu Dios. Saena ha mga etaw ipaantus gayed hu kasakitan duun hu tagkalegdeg ha asupri daw tag-ahaen sidan taena ha Nati ha Karniro daw ku mga balinsuguen hu Dios.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Su hapuy ha igsilut kandan tagkalegdeg ha harì en gayed agkapedengan. Aldaw daw ku daleman harì sidan makahimlay hu kasakitan tumenged ta sinimba dan haena sa mananap daw sa larawan din daw nasulatan sidan hu ngaran taena ha mananap.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Kinahanglan ha sa mga etaw hu Dios ha tagtuman hu mga sugù din magpailub duun hu mga alantusen daw magmatinumanen daan ki Jesus.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Dayun napaliman ku sa lageng ha napuun diyà ta langit ha tagyanaen “Isulat nu haini sa ‘Malipayen gayed sa mga minatay ha mga tumutuu hu Ginuu.’”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Naahà ku daan sa gabun ha maputì ha duun tagpinuu sa agkailing hu etaw daw sinuupan sa ulu din hu bulawan ha korona. Saena tagbalabad hu magalang ha sangget.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Dayun amin pa lain ha balinsuguen hu Dios ha guminuwà duun hu Timplo diyà ta langit daw inikagiyan din hu madaging haena sa tagpinuu duun ku gabun ha tagyanaen “Panggalab kad en ta nahinug en sa legtayen ta kalibutan.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Aman su tagpinuu duun ku gabun nanggalab dini ta kalibutan.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Guminuwà daan sa lain ha balinsuguen hu Dios duun ku Timplo diyà ta langit ha tagbalabad daan hu magalang ha sangget.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Dayun guminuwà pa gayed sa lain ha balinsuguen duun taena ha halaran diyà ta Timplo ha iyan tagbayà taena ha hapuy duun. Inikagiyan din hu madaging haena sa balinsuguen ha tagbalabad hu magalang ha sangget hu “Diyà kad en ta kalibutan daw panimua sa paras ta nahinug en haena.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Aman pinanimù taena ha balinsuguen hu Dios sa mga paras dini ta kalibutan daw itagù duun hu adagi ha bangbang ta duun din haena agpangemesi. Su bangbang iyan sa adagi tungkay ha kapauk hu Dios.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ginunas su paras duun ku bangbang diyà ta guwà ta banuwa daw tuminugà duun sa langesa ha bahà ha nakauma duun hu 320 ha kilomitro daw sa kadalem din nangkamitros daw tengà.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.