Apocalipse 14
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Naahà ku sa Buntud ta Sion ha duun tagtiyadeg su Nati ha Karniro duma hu 144 ha libu ha mga etaw ha sinulatan sa tangad dan hu ngaran taena ha Nati daw ngaran hu Dios ha Amay din.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Daw napaliman ku daan sa lageng ha napuun diyà ta langit ha agkailing hu dagulus hu kahulugan daw hu daheneg hu lugung, daw agkailing daan haena kagulub hu madakel ha mga etaw ha tagsunata hu arpa.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Su 144 ha libu ha linuwas duun tagtiyadeg hu atubangan taena ha trono hu Dios daw ku haepat ha tinanghagà daw taena ha mga magulang. Kinanta dan sa bag-u ha kanta ha iyan dà sidan pakatuen duun.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Saena mga maama ha himpit ta hurà gayed makasalà duun hu bahi. Sigi dà sidan taglupug taena ha Nati ha Karniro bisan hindu duun agpayanaen. Duun hu alan ha kaet-etawan iyan sidan linuwas iling hu lagunen ha inhalad duun hu Dios daw duun hu Nati ha Karniro.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Hurà gayed sidan bul-ug makagbidù daw hurà gayed ikasaway kandan.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Naahà ku sa lain en paman ha balinsuguen hu Dios ha taglayang diyà ta ugtuwan. Saena migsangyaw hu Maayad ha Tultulanen ha hurà din katapusan duun hu alan ha tagtimà dini ta kalibutan ha duun napuun hu alan ha mga nasud daw mga kaliwatan daw hu bisan inu ha inikagiyan.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Minikagi haena hu madaging hu “Tahura nuy gayed sa Dios daw dayea daan sa pagkagamhanan din ta nakauma en sa panahun ha hukuman din sa alan ha kaet-etawan. Simbaha nuy sa Dios ha iyan migtanghagà hu langit daw hu bugtà, hu dagat daw hu mga tuburan.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Luminupug sa ikaduwa ha balinsuguen hu Dios daw minikagi hu “Nadaetan gayed haena sa bantugan ha banuwa ta Babilonia ta pinaagi taena ha banuwa sa alan ha kaet-etawan mig-inum hu binu din ha iyan sa mga buhat ha mahugaw.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Luminupug daan sa ikatulu ha balinsuguen daw minikagi hu madaging ha “Bisan sin-u sa sumimba taena ha mananap daw hu larawan din daw amin pa daan timaan ku mananap diyà ta tangad dan daw mga alima dan,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ipainum gayed hu mapait ha binu ha iyan sa kapauk hu Dios. Saena ha mga etaw ipaantus gayed hu kasakitan duun hu tagkalegdeg ha asupri daw tag-ahaen sidan taena ha Nati ha Karniro daw ku mga balinsuguen hu Dios.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Su hapuy ha igsilut kandan tagkalegdeg ha harì en gayed agkapedengan. Aldaw daw ku daleman harì sidan makahimlay hu kasakitan tumenged ta sinimba dan haena sa mananap daw sa larawan din daw nasulatan sidan hu ngaran taena ha mananap.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Kinahanglan ha sa mga etaw hu Dios ha tagtuman hu mga sugù din magpailub duun hu mga alantusen daw magmatinumanen daan ki Jesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Dayun napaliman ku sa lageng ha napuun diyà ta langit ha tagyanaen “Isulat nu haini sa ‘Malipayen gayed sa mga minatay ha mga tumutuu hu Ginuu.’”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Naahà ku daan sa gabun ha maputì ha duun tagpinuu sa agkailing hu etaw daw sinuupan sa ulu din hu bulawan ha korona. Saena tagbalabad hu magalang ha sangget.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Dayun amin pa lain ha balinsuguen hu Dios ha guminuwà duun hu Timplo diyà ta langit daw inikagiyan din hu madaging haena sa tagpinuu duun ku gabun ha tagyanaen “Panggalab kad en ta nahinug en sa legtayen ta kalibutan.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Aman su tagpinuu duun ku gabun nanggalab dini ta kalibutan.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Guminuwà daan sa lain ha balinsuguen hu Dios duun ku Timplo diyà ta langit ha tagbalabad daan hu magalang ha sangget.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Dayun guminuwà pa gayed sa lain ha balinsuguen duun taena ha halaran diyà ta Timplo ha iyan tagbayà taena ha hapuy duun. Inikagiyan din hu madaging haena sa balinsuguen ha tagbalabad hu magalang ha sangget hu “Diyà kad en ta kalibutan daw panimua sa paras ta nahinug en haena.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Aman pinanimù taena ha balinsuguen hu Dios sa mga paras dini ta kalibutan daw itagù duun hu adagi ha bangbang ta duun din haena agpangemesi. Su bangbang iyan sa adagi tungkay ha kapauk hu Dios.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ginunas su paras duun ku bangbang diyà ta guwà ta banuwa daw tuminugà duun sa langesa ha bahà ha nakauma duun hu 320 ha kilomitro daw sa kadalem din nangkamitros daw tengà.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.