Apocalipse 12
Lalang hu Dios (BKD) vs ARC
1 Nakahiwal diyà ta langit sa gamhanan daw belenganen ha timaan. Amin bahi ha napinaksuyan hu aldaw daw sa bulan na diyà ta paa din. Nasuupan daan sa ulu din hu korona ha amin duun sampulù daw daruwa ha bituen.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Saena agbalilitan aman tag-agelè.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Nakahiwal daan sa lain ha belenganen diyà ta langit. Saena adagi tungkay ha dragon ha maligà daw pitu sa ulu din ha natukid hu korona daw sampulù daan sa mga sungay din.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Pinaagi hu ikug din ginuyud din sa ikatulu ha bahin hu mga bituen daw ilambeg dini ta kalibutan. Saena duun tuminiyadeg hu atubangan ku bahi ha kamulu en agbaliliti ta daw makaen din su batà ku ihimus-ag.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Su ihimus-ag en haena sa batà na maama ha iyan tagharì duun hu alan ha mga nasud daw hurà en bul-ug makadaeg kandin ta malig-en gayed sa pagharì din. Sagunà haena nabatun diyà ta langit duun hu trono hu Dios.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Saena ha bahi nakapulaguy daw abut duun hu pinakabulung-bulung ha lugar ha intagana kandin hu Dios ta daw maalimahan diyà seled hu 1,260 ha aldaw.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Duun taena ha panahun amin gira diyà ta langit. Si Miguel ha balinsuguen hu Dios daw sa mga ginsakupan din migpakigsabà taena ha dragon. Saena ha dragon duma hu mga ginsakupan din suminukul daan
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 ba nadaeg sidan. Aman hurà en tuguti hu Dios ha makaisab pa sidan makadiyà ta langit.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Su dragon iyan su Yawà ha bunsalagan su anay daw tagngaranan ki Satanas ha iyan daan miglimbung hu alan ha kaet-etawan dini ta kalibutan. Aman saena daw sa mga ginsakupan din hinulug dini ta kalibutan.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Dayun napaliman ku sa madaging ha lageng diyà ta langit ha tagyanaen
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Saena ha mga suled taw ha tumutuu nadaeg dan en si Satanas pinaagi hu langesa hu Nati ha Karniro daw pinaagi daan hu pagpanunultul dan hu lalang hu Dios ta hurà dan kanuguni sa kinabuhì dan bisan duun hu kamatayen.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Aman sinyu sa tagtimà dini ta langit, magmalipayen kaw gayed. Ba sinyu sa diyan ta kalibutan daw ta dagat, kahid-u nuy gayed ta si Satanas nakalugnà en diyan ta inyu ha tungkay gayed agkapauk ta natun-an din ha mababà en sa kandin ha panahun.”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Su mahulug en haena sa dragon dini ta kalibutan linasay din su bahi ha inay ku batà ha maama.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Ba su bahi inilahan hu pakpak iling hu adagi ha agila ta daw makaabut duun ku pinakabulung-bulung ha lugar ha intagana kandin ha harì en mauma taena ha dragon ta daw maalimahan diyà hu tatulu ha tuig daw tengà.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Dayun imbula taena ha dragon sa madalem tungkay ha wahig ta daw maanud ngaay su bahi.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Ba migbeka sa bugtà aman naamin dà suminenep su wahig ha imbula ku dragon.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Saena ha dragon tungkay gayed agkapauk ku bahi aman iyan din en paman inelegan sa nasamà ha mga kaliwatan taena ta daw masabà din sidan. Saena ha mga kaliwatan ku bahi iyan su mga etaw ha matinumanen hu mga sugù hu Dios daw tagpangeseg daan duun hu kamatuuran ha intudlù hi Jesus.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Su dragon diyà tuminiyadeg ta baybay ta dagat.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.