2 Timóteo 4
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Duun hu atubangan hu Dios daw hi Jesu Cristo ha iyan maghukum hu mga minatay en daw hu mga bubuhay pa daw tumenged ta aglikù si Jesus hu pagharì, ikagiyen ku ikaw ha
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 isangyaw nu sa lalang hu Dios daw andam ka gayed hu pagbuhat taena bisan inu ha panahun. Sambagi nu haena sa agkasayep daw baldenga nu daan sa tagbuhat hu madaet. Dasiga nu sidan pinaagi hu pagpailub nu daw hu hustu ha pagtudlù.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ta makauma sa panahun ha sa mga etaw tumambag magpaliliman hu kamatuuran ba magpatudlù sidan hu lain ha manunudlù sumalà hu agkabayaan dan agpalilimani.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Harì en gayed sidan magpaliliman hu kamatuuran ta iyan dan gayed sunuren sa bidù ha mga tultulanen.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ba sikaw magpugung ka gayed hu kaugalingen nu daw dawata nu sa mga alantusen, dayuna daan sa pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen daw tumana sa katengdanan nu ha in-ila ikaw hu Dios.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Siak iman iling a hu ighalad ha inluntud en duun hu halaran ta sa kamatayen ku na ubay en.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Dinawat ku sa alan ha mga alantusen isip ha buutan ha sundalu hi Jesu Cristo, nauma kud sa daeganan daw tagpadayun a iman hu pagtuu.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Aman intagana en kanak sa bales ha ig-ila kanak hu Ginuu sa matareng ha Maghuhukum duun asem taena ha aldaw tumenged hu mga matareng ha binuhat ku. Daw kenà a iyan dà makadawat taena ta lagkes en daan sa alan ha tagsalap hu paglikù din.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoteo, agpas ka dini ta kanak.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Ta inawaan a hi Demas tumenged ta babayaen haena hu kalibutanen ha mga butang aman duminiyà en ta Tesalonica. Si Crescente duminiyà ta probincia ta Galacia daw si Tito duminiyà daan ta Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Iyan dà iman dini ta kanak si Lucas. Aman dumaha nu dini si Marcos ta mapuslanen haena hu pagbulig kanak.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Impadiyan ku si Tikico ta Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Asem ku dumini ka uwita nu su makepal ha pinaksuy ku ha nakabilin ku diyà ta balay hi Carpo diyà ta Troas, daw uwita daan dini su mga libru ku labi en sa mga sinulat ku.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Si Alejandro sa mananalsal pinasipalahan a gayed kandin ba iyan en sa Dios magbales kandin taena ha binuhat din.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Bantayi nu haena ta sinupak din gayed sa mga intudlù ta.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Su anay ha mangatubang a duun hu hukmanan hurà gayed luminaban kanak ta alan en sidan uminawà dini ta kanak. Ba in-ampù ku duun hu Dios ha pasayluwen din sidan.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Bisan pa ku inawaan a kandan ba sa Dios iyan migbulig daw mig-ila kanak hu bis-ay hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen ta daw makapaliman sa kenà mga Judio. Duun taena aghimatayan ad gayed ngaay kandan ba binuligan a gihapun hu Dios.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Aman bisan inu sa maul-ulahan ku ba sa Dios iyan taglibri kanak hangtud ha uwiten a kandin duun hu tagharian din diyà ta langit. Dayeen gayed sa Dios hu hinangturan.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ipangamusta a ikaw ki Priscila daw ki Akila daw duun hu pamilya hi Onesiforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Si Erasto diyà dà ta Corinto. Si Trofimo agkadaluwan aman intabun ku diyà ta Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Agpas ka gayed dini ha harì pa lumendeng.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Panalanginan ka gayed hu Ginuu.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.