2 Timóteo 4

Lalang hu Dios (BKD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Duun hu atubangan hu Dios daw hi Jesu Cristo ha iyan maghukum hu mga minatay en daw hu mga bubuhay pa daw tumenged ta aglikù si Jesus hu pagharì, ikagiyen ku ikaw ha
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 isangyaw nu sa lalang hu Dios daw andam ka gayed hu pagbuhat taena bisan inu ha panahun. Sambagi nu haena sa agkasayep daw baldenga nu daan sa tagbuhat hu madaet. Dasiga nu sidan pinaagi hu pagpailub nu daw hu hustu ha pagtudlù.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ta makauma sa panahun ha sa mga etaw tumambag magpaliliman hu kamatuuran ba magpatudlù sidan hu lain ha manunudlù sumalà hu agkabayaan dan agpalilimani.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Harì en gayed sidan magpaliliman hu kamatuuran ta iyan dan gayed sunuren sa bidù ha mga tultulanen.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ba sikaw magpugung ka gayed hu kaugalingen nu daw dawata nu sa mga alantusen, dayuna daan sa pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen daw tumana sa katengdanan nu ha in-ila ikaw hu Dios.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Siak iman iling a hu ighalad ha inluntud en duun hu halaran ta sa kamatayen ku na ubay en.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Dinawat ku sa alan ha mga alantusen isip ha buutan ha sundalu hi Jesu Cristo, nauma kud sa daeganan daw tagpadayun a iman hu pagtuu.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Aman intagana en kanak sa bales ha ig-ila kanak hu Ginuu sa matareng ha Maghuhukum duun asem taena ha aldaw tumenged hu mga matareng ha binuhat ku. Daw kenà a iyan dà makadawat taena ta lagkes en daan sa alan ha tagsalap hu paglikù din.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoteo, agpas ka dini ta kanak.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Ta inawaan a hi Demas tumenged ta babayaen haena hu kalibutanen ha mga butang aman duminiyà en ta Tesalonica. Si Crescente duminiyà ta probincia ta Galacia daw si Tito duminiyà daan ta Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Iyan dà iman dini ta kanak si Lucas. Aman dumaha nu dini si Marcos ta mapuslanen haena hu pagbulig kanak.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Impadiyan ku si Tikico ta Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Asem ku dumini ka uwita nu su makepal ha pinaksuy ku ha nakabilin ku diyà ta balay hi Carpo diyà ta Troas, daw uwita daan dini su mga libru ku labi en sa mga sinulat ku.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Si Alejandro sa mananalsal pinasipalahan a gayed kandin ba iyan en sa Dios magbales kandin taena ha binuhat din.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Bantayi nu haena ta sinupak din gayed sa mga intudlù ta.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Su anay ha mangatubang a duun hu hukmanan hurà gayed luminaban kanak ta alan en sidan uminawà dini ta kanak. Ba in-ampù ku duun hu Dios ha pasayluwen din sidan.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Bisan pa ku inawaan a kandan ba sa Dios iyan migbulig daw mig-ila kanak hu bis-ay hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen ta daw makapaliman sa kenà mga Judio. Duun taena aghimatayan ad gayed ngaay kandan ba binuligan a gihapun hu Dios.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Aman bisan inu sa maul-ulahan ku ba sa Dios iyan taglibri kanak hangtud ha uwiten a kandin duun hu tagharian din diyà ta langit. Dayeen gayed sa Dios hu hinangturan.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ipangamusta a ikaw ki Priscila daw ki Akila daw duun hu pamilya hi Onesiforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Si Erasto diyà dà ta Corinto. Si Trofimo agkadaluwan aman intabun ku diyà ta Mileto.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Agpas ka gayed dini ha harì pa lumendeng.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Panalanginan ka gayed hu Ginuu.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.