2 Timóteo 4

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Duun hu atubangan hu Dios daw hi Jesu Cristo ha iyan maghukum hu mga minatay en daw hu mga bubuhay pa daw tumenged ta aglikù si Jesus hu pagharì, ikagiyen ku ikaw ha
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 isangyaw nu sa lalang hu Dios daw andam ka gayed hu pagbuhat taena bisan inu ha panahun. Sambagi nu haena sa agkasayep daw baldenga nu daan sa tagbuhat hu madaet. Dasiga nu sidan pinaagi hu pagpailub nu daw hu hustu ha pagtudlù.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ta makauma sa panahun ha sa mga etaw tumambag magpaliliman hu kamatuuran ba magpatudlù sidan hu lain ha manunudlù sumalà hu agkabayaan dan agpalilimani.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Harì en gayed sidan magpaliliman hu kamatuuran ta iyan dan gayed sunuren sa bidù ha mga tultulanen.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ba sikaw magpugung ka gayed hu kaugalingen nu daw dawata nu sa mga alantusen, dayuna daan sa pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen daw tumana sa katengdanan nu ha in-ila ikaw hu Dios.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Siak iman iling a hu ighalad ha inluntud en duun hu halaran ta sa kamatayen ku na ubay en.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Dinawat ku sa alan ha mga alantusen isip ha buutan ha sundalu hi Jesu Cristo, nauma kud sa daeganan daw tagpadayun a iman hu pagtuu.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Aman intagana en kanak sa bales ha ig-ila kanak hu Ginuu sa matareng ha Maghuhukum duun asem taena ha aldaw tumenged hu mga matareng ha binuhat ku. Daw kenà a iyan dà makadawat taena ta lagkes en daan sa alan ha tagsalap hu paglikù din.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoteo, agpas ka dini ta kanak.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Ta inawaan a hi Demas tumenged ta babayaen haena hu kalibutanen ha mga butang aman duminiyà en ta Tesalonica. Si Crescente duminiyà ta probincia ta Galacia daw si Tito duminiyà daan ta Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Iyan dà iman dini ta kanak si Lucas. Aman dumaha nu dini si Marcos ta mapuslanen haena hu pagbulig kanak.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Impadiyan ku si Tikico ta Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Asem ku dumini ka uwita nu su makepal ha pinaksuy ku ha nakabilin ku diyà ta balay hi Carpo diyà ta Troas, daw uwita daan dini su mga libru ku labi en sa mga sinulat ku.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Si Alejandro sa mananalsal pinasipalahan a gayed kandin ba iyan en sa Dios magbales kandin taena ha binuhat din.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Bantayi nu haena ta sinupak din gayed sa mga intudlù ta.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Su anay ha mangatubang a duun hu hukmanan hurà gayed luminaban kanak ta alan en sidan uminawà dini ta kanak. Ba in-ampù ku duun hu Dios ha pasayluwen din sidan.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Bisan pa ku inawaan a kandan ba sa Dios iyan migbulig daw mig-ila kanak hu bis-ay hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen ta daw makapaliman sa kenà mga Judio. Duun taena aghimatayan ad gayed ngaay kandan ba binuligan a gihapun hu Dios.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Aman bisan inu sa maul-ulahan ku ba sa Dios iyan taglibri kanak hangtud ha uwiten a kandin duun hu tagharian din diyà ta langit. Dayeen gayed sa Dios hu hinangturan.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Ipangamusta a ikaw ki Priscila daw ki Akila daw duun hu pamilya hi Onesiforo.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Si Erasto diyà dà ta Corinto. Si Trofimo agkadaluwan aman intabun ku diyà ta Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Agpas ka gayed dini ha harì pa lumendeng.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Panalanginan ka gayed hu Ginuu.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.