2 João 1

Lalang hu Dios (BKD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iyan a sabuwa ha pangulu hu mga tumutuu sa migsulat taini.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 tumenged ta sa kamatuuran didini en ta kanuy iman daw hangtud en hu hurà din katapusan.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo sa Batà din mahid-u inyu daw mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw tumenged ta didini daan ta kanuy sa kamatuuran daw sa pagpalanggà.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Adagi gayed sa kalipay ku su mapaliman ku ha sa mga duma ha batà nu tagsunud en hu kamatuuran sumalà hu sugù hu Dios ha Amay taw.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Saini ha insulat ku diyan ta inyu iman kenà bag-u ha sugù ta napaliman taw en haini su anay kuy makatuu ki Jesus ha magpinalanggaay kuy gayed.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Saini ha pagpalanggà iyan sa pagtuman taw hu mga sugù hu Dios. Napaliman nuy en haini su anay kaw makatuu aman alan kuy gayed magpinalanggaay.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Nakalekep en dini ta kalibutan sa mga biduen ha manunudlù ha tag-ikagi ha si Jesu Cristo hurà magpakaetaw. Saini sidan iyan maglimbung hu kaet-etawan daw mga kuntra sidan hi Cristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Aman mag-andam kaw gayed ha harì malaag sa bales asem hu pagpaniguru nuy iman.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Bisan sin-u sa harì dumayun duun hu katudluanan hi Cristo suminuway duun hu Dios, ba saena ha tagpadayun duun taena ha katudluanan iyan nakigsabuwa duun hu Dios ha Amay taw daw hu Batà din.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ku amin makadiyan ta inyu ha tagtudlù hu kenà kamatuuran harì nuy agdawata
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 ta sa dumawat kandin makalagkes hu buhat din ha madaet.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Madakel pa ngaay sa agkabayaan ku ag-ikagiya inyu, ba harì kud en igsulat ta taghinam a ha makadiyan a asem daw makaglalang kuy dà daw malipay kuy gayed.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Agpangamusta daan ikaw sa mga batà hu suled nu ha pinilì daan hu Dios.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.