2 João 1

Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iyan a sabuwa ha pangulu hu mga tumutuu sa migsulat taini.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 tumenged ta sa kamatuuran didini en ta kanuy iman daw hangtud en hu hurà din katapusan.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo sa Batà din mahid-u inyu daw mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw tumenged ta didini daan ta kanuy sa kamatuuran daw sa pagpalanggà.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Adagi gayed sa kalipay ku su mapaliman ku ha sa mga duma ha batà nu tagsunud en hu kamatuuran sumalà hu sugù hu Dios ha Amay taw.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Saini ha insulat ku diyan ta inyu iman kenà bag-u ha sugù ta napaliman taw en haini su anay kuy makatuu ki Jesus ha magpinalanggaay kuy gayed.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Saini ha pagpalanggà iyan sa pagtuman taw hu mga sugù hu Dios. Napaliman nuy en haini su anay kaw makatuu aman alan kuy gayed magpinalanggaay.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Nakalekep en dini ta kalibutan sa mga biduen ha manunudlù ha tag-ikagi ha si Jesu Cristo hurà magpakaetaw. Saini sidan iyan maglimbung hu kaet-etawan daw mga kuntra sidan hi Cristo.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Aman mag-andam kaw gayed ha harì malaag sa bales asem hu pagpaniguru nuy iman.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Bisan sin-u sa harì dumayun duun hu katudluanan hi Cristo suminuway duun hu Dios, ba saena ha tagpadayun duun taena ha katudluanan iyan nakigsabuwa duun hu Dios ha Amay taw daw hu Batà din.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ku amin makadiyan ta inyu ha tagtudlù hu kenà kamatuuran harì nuy agdawata
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 ta sa dumawat kandin makalagkes hu buhat din ha madaet.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Madakel pa ngaay sa agkabayaan ku ag-ikagiya inyu, ba harì kud en igsulat ta taghinam a ha makadiyan a asem daw makaglalang kuy dà daw malipay kuy gayed.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Agpangamusta daan ikaw sa mga batà hu suled nu ha pinilì daan hu Dios.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.