2 Coríntios 8
Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ
1 Mga suled, agkabayaan day ha matun-an nuy sa mahitenged hu grasya hu Dios duun hu mga tumutuu diyà ta Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Bisan pa ku malegen gayed sa agkaul-ulahan dan ba tungkay gihapun sidan malipayen, daw bisan ku tungkay sidan makaluluuy ba migkalalagan pa gayed sidan.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Naahà ku ha mig-ila gayed sidan sumalà hu agkabaug dan daw labaw pa dì taena. Saena ha pag-ila dan kandan dà ha henà-henà
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 ta huminangyù sidan kanay ha ipaamul sidan duun hu pagbulig hu mga taglised ha tumutuu.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Hurà day paghinama ha mahimu dan sa iling taena, ba sa una ha binuhat dan na intugyan dan sa kaugalingen dan duun hu Ginuu daw dini daan ta kanay ta iyan haena agkabayaan hu Dios.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Tumenged ta pigpuunaan hi Tito haini sa pag-amutà nuy hinangyù day ha lumikù diyan hu pagbulig inyu ta daw mapengahan haini.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Maayad kaw gayed duun hu bisan inu ta mabis-ay sa pagtuu nuy daw maayad kaw hu pagpanudlù ta natun-an nuy gayed sa kamatuuran. Naniguru kaw gayed daw adagi daan sa pagpalanggà nuy kanay. Aman iman agkabayaan day ha ipaahà nuy daan sa pagkakalalagan.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Saini ha inikagi ku inyu kenà pagpameges, ba igpaahà ku inyu sa pagpaniguru hu duma ha mga tumutuu hu pagbulig ta daw maahà ku laus ba daan sa pagpalanggà nuy.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Natun-an nuy ku inu gayed sa grasya hi Jesu Cristo ha Ginuu taw. Bisan ku sapian diyà ta langit ba nabuhat ha makaluluuy para inyu ta daw pinaagi taena mabuhat kaw daan ha sapian.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Iman taini sa salambagan ku inyu. Su minagi ha tuig iyan kaw nauna ha mig-ila daw tungkay kaw gayed agkabayà hu pag-ila.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Iling ha madasigen kaw gayed hu pagbuhat taena pengahen nuy iman haena sumalà hu agkabaug nuy.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Ku tungkay kaw agkabayà hu pag-ila sumalà hu agkabaug nuy iyan haini agkabayà-bayaan hu Dios, ta harì din taghinamen sa hurà dini ta kanuy.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 — ausente —
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Sa etaw ha nakatimù hu madakel hurà daan taena subra, daw saena ha atiyù dà sa natimù din tumanan dà daan haena.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Tagpasalamatan ku sa Dios ta inilahan din si Tito hu kabayà hu pagbulig inyu iling hu kanak ha kabayà.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Su hangyuen day haena ha dumiyan ta inyu hurà day en kapagpeges ta tungkay daan agkabayà agdiyan.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Igpaduma day kandin diyan sa sabuwa ha suled taw ha dinayè hu mga tumutuu duun hu alan ha mga banuwa tumenged hu pagsangyaw din hu Maayad ha Tultulanen.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Kenà haini iyan dà ta napilì pa gayed haena hu mga tumutuu ha iyan igpaduma kanay ku ipan-ila day sa igbulig duun hu taglised. Agbuhaten day haini ta daw madayè sa Dios daw matun-an daan ha agkabayà kay gayed agbulig.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Igpaduma day haini ta agpanagana kay ha harì kay mahaledan mahitenged taini ha adagi ha amutà,
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 ta sa tuyù day iyan gayed sa buhat ha maayad duun hu Dios daw duun hu etaw.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Duma ki Tito igpadiyan day pa daan sa sabuwa ha suled taw ha kapila en sulaya ba nasusi ha maayad gayed, daw tungkay daan haini agkabayà agbulig na iman ayuwà pa gayed agkabayà hu pagbulig tumenged hu adagi ha pagsalig din inyu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Si Tito iyan daan duma ku hu pagbulig inyu, daw saini ha agpamanduma kandin iyan mga sinaligan ha sinugù hu mga tumutuu duun hu migkalain-lain ha banuwa daw pinaagi kandan madayè gayed si Cristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Aman ipaahà nuy sa pagpalanggà nuy kandan ta daw pinaagi taini mapamatud-an hu alan ha mga tumutuu ha laus sa pagpalanggà nuy daw sa pagpagalbu day mahitenged inyu.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.