2 Coríntios 8
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Mga suled, agkabayaan day ha matun-an nuy sa mahitenged hu grasya hu Dios duun hu mga tumutuu diyà ta Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Bisan pa ku malegen gayed sa agkaul-ulahan dan ba tungkay gihapun sidan malipayen, daw bisan ku tungkay sidan makaluluuy ba migkalalagan pa gayed sidan.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Naahà ku ha mig-ila gayed sidan sumalà hu agkabaug dan daw labaw pa dì taena. Saena ha pag-ila dan kandan dà ha henà-henà
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 ta huminangyù sidan kanay ha ipaamul sidan duun hu pagbulig hu mga taglised ha tumutuu.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Hurà day paghinama ha mahimu dan sa iling taena, ba sa una ha binuhat dan na intugyan dan sa kaugalingen dan duun hu Ginuu daw dini daan ta kanay ta iyan haena agkabayaan hu Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Tumenged ta pigpuunaan hi Tito haini sa pag-amutà nuy hinangyù day ha lumikù diyan hu pagbulig inyu ta daw mapengahan haini.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Maayad kaw gayed duun hu bisan inu ta mabis-ay sa pagtuu nuy daw maayad kaw hu pagpanudlù ta natun-an nuy gayed sa kamatuuran. Naniguru kaw gayed daw adagi daan sa pagpalanggà nuy kanay. Aman iman agkabayaan day ha ipaahà nuy daan sa pagkakalalagan.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Saini ha inikagi ku inyu kenà pagpameges, ba igpaahà ku inyu sa pagpaniguru hu duma ha mga tumutuu hu pagbulig ta daw maahà ku laus ba daan sa pagpalanggà nuy.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Natun-an nuy ku inu gayed sa grasya hi Jesu Cristo ha Ginuu taw. Bisan ku sapian diyà ta langit ba nabuhat ha makaluluuy para inyu ta daw pinaagi taena mabuhat kaw daan ha sapian.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Iman taini sa salambagan ku inyu. Su minagi ha tuig iyan kaw nauna ha mig-ila daw tungkay kaw gayed agkabayà hu pag-ila.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Iling ha madasigen kaw gayed hu pagbuhat taena pengahen nuy iman haena sumalà hu agkabaug nuy.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Ku tungkay kaw agkabayà hu pag-ila sumalà hu agkabaug nuy iyan haini agkabayà-bayaan hu Dios, ta harì din taghinamen sa hurà dini ta kanuy.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 — ausente —
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Sa etaw ha nakatimù hu madakel hurà daan taena subra, daw saena ha atiyù dà sa natimù din tumanan dà daan haena.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Tagpasalamatan ku sa Dios ta inilahan din si Tito hu kabayà hu pagbulig inyu iling hu kanak ha kabayà.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Su hangyuen day haena ha dumiyan ta inyu hurà day en kapagpeges ta tungkay daan agkabayà agdiyan.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Igpaduma day kandin diyan sa sabuwa ha suled taw ha dinayè hu mga tumutuu duun hu alan ha mga banuwa tumenged hu pagsangyaw din hu Maayad ha Tultulanen.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Kenà haini iyan dà ta napilì pa gayed haena hu mga tumutuu ha iyan igpaduma kanay ku ipan-ila day sa igbulig duun hu taglised. Agbuhaten day haini ta daw madayè sa Dios daw matun-an daan ha agkabayà kay gayed agbulig.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Igpaduma day haini ta agpanagana kay ha harì kay mahaledan mahitenged taini ha adagi ha amutà,
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ta sa tuyù day iyan gayed sa buhat ha maayad duun hu Dios daw duun hu etaw.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Duma ki Tito igpadiyan day pa daan sa sabuwa ha suled taw ha kapila en sulaya ba nasusi ha maayad gayed, daw tungkay daan haini agkabayà agbulig na iman ayuwà pa gayed agkabayà hu pagbulig tumenged hu adagi ha pagsalig din inyu.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Si Tito iyan daan duma ku hu pagbulig inyu, daw saini ha agpamanduma kandin iyan mga sinaligan ha sinugù hu mga tumutuu duun hu migkalain-lain ha banuwa daw pinaagi kandan madayè gayed si Cristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Aman ipaahà nuy sa pagpalanggà nuy kandan ta daw pinaagi taini mapamatud-an hu alan ha mga tumutuu ha laus sa pagpalanggà nuy daw sa pagpagalbu day mahitenged inyu.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.