2 Coríntios 5
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 Natun-an taw ha ku matay en haini sa lawa taw amin taw bag-u ha lawa diyà ta langit ha ig-ila kanuy hu Dios ha harì en agkaledak.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tumenged hu mga malegen iman tag-antus kuy hu pag-angat ha mailisan en haini sa lawa taw hu langitnen ha lawa.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Saena kenà bà dà gimukud ba laus gayed ha lawa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Iman ha dini kuy pa ta kalibutan malegen gayed sa pagtimà taw. Ba harì kuy daan agkabayà ha matay kuy en ta sa agkabayaan taw iyan sa lawa ha diyà ta langit ha harì en agpatay.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Intagana en kanuy haena hu Dios daw in-ila din kanuy sa Balaan ha Ispiritu ha iyan timaan ha maangken taw gayed haena.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Aman madasigen kuy gayed iman. Natun-an taw ha ku dini kuy pa ta kalibutan hurà kuy pa makaamul hu Ginuu,
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 aman tag-antus kuy hu pag-angat taena pinaagi hu pagtuu kandin bisan ku hurà taw pa haena kaahà.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Iman madasigen kay gayed daw igpalabi day pa ha maawà kay duun taini ha kalibutan ta daw makaamul kay hu Ginuu.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ku dini kuy ta kalibutan daw ku diyà kuy ba ta langit sa katuyuan taw iyan sa agkabayà-bayaan hu Dios.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ta sa kada sabuwa kanuy kinahanglan gayed ha mangatubang diyà ki Cristo ta daw mahukuman daw balesan din sa kada sabuwa kanuy sumalà hu binuhat taw ha maayad daw madaet.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Tumenged ta natun-an day ha pinakahaluhaldek gayed sa paghukum hu Ginuu agkabigen day sa mga etaw. Natun-an en hu Dios ha maayad sa katuyuan day daw agkabayaan ku ha matun-an nuy daan.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Harì nuy aghenhenaa ha dayeen day en paman sa kaugalingen day. Iyan day dà agkabayaan ha malipay kaw tumenged kanay. Dayun makatubag kaw taena ha mga etaw ha tagpagalbu hu agkaahà ha mga buhat dan ha bà su maayad ba kenà iyan sa laus ha henà-henà dan.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ku sa duma inyu taghenà-henà ha agkalibeg kay saini tumenged ta tagbuhaten day gayed sa insugù kanay hu Dios. Ba kenà kay libeg daw saini ha tagbuhaten day makapaayad gayed inyu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Sa pagpalanggà kanay hi Cristo iyan pakapadasig kanay ta natun-an day ha si Cristo migpakamatay para hu kaet-etawan daw pinaagi taena bà su alan kuy en nangamatay.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Si Cristo minatay para hu kaet-etawan ta daw sikuy sa mga bubuhay harì taw iyan buhaten sa kanuy ha agkabayaan ba iyan taw buhaten sa igkabayà-bayà hi Cristo sa minatay daw nabanhaw para kanuy.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Aman iman harì day aghukuman sa etaw pinaagi hu kalibutanen dà ha paghukum. Su anay sa paghenà-henà day ki Cristo agkailing dà hu etaw, ba iman kenà en hayan iyan henà-henà day kandin.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Aman sa etaw ha nakigsabuwa ki Cristo bag-u en ha etaw ta sa daan ha pamatasan din nailisan en hu bag-u.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Saini ha alan binuhat hu Dios ta pinaagi ki Cristo impalikù din sa maayad ha pagdapità din kanuy daw insalig din daan kanay sa pagsangyaw duun hu mga etaw ta daw makalikù sa maayad ha pagdapità dan hu Dios.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Pinaagi ki Cristo impalikù hu Dios sa maayad ha pagdapità din duun hu kaet-etawan daw linipatan din en sa mga salà dan. Iyan haini insalig din ha igtultul day inyu.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Aman iyan kay mga sinaligan ha sinugù hi Cristo ta pinaagi kanay sa Dios taghangyù inyu. Pinaagi ki Cristo aghangyuen day inyu ha pandayai nuy ha makalikù sa maayad ha pagdapità nuy hu Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Si Cristo sa hurà din salà iyan sinilutan hu Dios tumenged hu mga salà taw ta daw pinaagi hu pagpakigsabuwa taw kandin mabuhat kuy iman hu Dios ha matareng iling kandin.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.