2 Coríntios 5

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Natun-an taw ha ku matay en haini sa lawa taw amin taw bag-u ha lawa diyà ta langit ha ig-ila kanuy hu Dios ha harì en agkaledak.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Tumenged hu mga malegen iman tag-antus kuy hu pag-angat ha mailisan en haini sa lawa taw hu langitnen ha lawa.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Saena kenà bà dà gimukud ba laus gayed ha lawa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Iman ha dini kuy pa ta kalibutan malegen gayed sa pagtimà taw. Ba harì kuy daan agkabayà ha matay kuy en ta sa agkabayaan taw iyan sa lawa ha diyà ta langit ha harì en agpatay.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Intagana en kanuy haena hu Dios daw in-ila din kanuy sa Balaan ha Ispiritu ha iyan timaan ha maangken taw gayed haena.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Aman madasigen kuy gayed iman. Natun-an taw ha ku dini kuy pa ta kalibutan hurà kuy pa makaamul hu Ginuu,
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 aman tag-antus kuy hu pag-angat taena pinaagi hu pagtuu kandin bisan ku hurà taw pa haena kaahà.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Iman madasigen kay gayed daw igpalabi day pa ha maawà kay duun taini ha kalibutan ta daw makaamul kay hu Ginuu.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ku dini kuy ta kalibutan daw ku diyà kuy ba ta langit sa katuyuan taw iyan sa agkabayà-bayaan hu Dios.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ta sa kada sabuwa kanuy kinahanglan gayed ha mangatubang diyà ki Cristo ta daw mahukuman daw balesan din sa kada sabuwa kanuy sumalà hu binuhat taw ha maayad daw madaet.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Tumenged ta natun-an day ha pinakahaluhaldek gayed sa paghukum hu Ginuu agkabigen day sa mga etaw. Natun-an en hu Dios ha maayad sa katuyuan day daw agkabayaan ku ha matun-an nuy daan.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Harì nuy aghenhenaa ha dayeen day en paman sa kaugalingen day. Iyan day dà agkabayaan ha malipay kaw tumenged kanay. Dayun makatubag kaw taena ha mga etaw ha tagpagalbu hu agkaahà ha mga buhat dan ha bà su maayad ba kenà iyan sa laus ha henà-henà dan.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ku sa duma inyu taghenà-henà ha agkalibeg kay saini tumenged ta tagbuhaten day gayed sa insugù kanay hu Dios. Ba kenà kay libeg daw saini ha tagbuhaten day makapaayad gayed inyu.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Sa pagpalanggà kanay hi Cristo iyan pakapadasig kanay ta natun-an day ha si Cristo migpakamatay para hu kaet-etawan daw pinaagi taena bà su alan kuy en nangamatay.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Si Cristo minatay para hu kaet-etawan ta daw sikuy sa mga bubuhay harì taw iyan buhaten sa kanuy ha agkabayaan ba iyan taw buhaten sa igkabayà-bayà hi Cristo sa minatay daw nabanhaw para kanuy.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Aman iman harì day aghukuman sa etaw pinaagi hu kalibutanen dà ha paghukum. Su anay sa paghenà-henà day ki Cristo agkailing dà hu etaw, ba iman kenà en hayan iyan henà-henà day kandin.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Aman sa etaw ha nakigsabuwa ki Cristo bag-u en ha etaw ta sa daan ha pamatasan din nailisan en hu bag-u.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Saini ha alan binuhat hu Dios ta pinaagi ki Cristo impalikù din sa maayad ha pagdapità din kanuy daw insalig din daan kanay sa pagsangyaw duun hu mga etaw ta daw makalikù sa maayad ha pagdapità dan hu Dios.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Pinaagi ki Cristo impalikù hu Dios sa maayad ha pagdapità din duun hu kaet-etawan daw linipatan din en sa mga salà dan. Iyan haini insalig din ha igtultul day inyu.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Aman iyan kay mga sinaligan ha sinugù hi Cristo ta pinaagi kanay sa Dios taghangyù inyu. Pinaagi ki Cristo aghangyuen day inyu ha pandayai nuy ha makalikù sa maayad ha pagdapità nuy hu Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Si Cristo sa hurà din salà iyan sinilutan hu Dios tumenged hu mga salà taw ta daw pinaagi hu pagpakigsabuwa taw kandin mabuhat kuy iman hu Dios ha matareng iling kandin.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.