2 Coríntios 4

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tumenged hu kahid-u hu Dios kanay pinilì kay kandin hu pagpanunultul taena ha bag-u ha kasabutan aman madasigen kay taini.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Hurà kay en iman gamit hu pinakagalugayhà daw limbung ha paagi daw hurà day en lamudi sa lalang hu Dios. Ba natun-an hu alan ha sa tigtudlù day iyan dà sa kamatuuran daw natun-an daan haini hu Dios.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ku amin harì makasabut hu Maayad ha Tultulanen ha tigtudlù day saena iyan gayed sa mga etaw ha tagkangalaag.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Hurà sidan tuu ta tinambunan hi Satanas sa henà-henà dan ta daw harì sidan mailawan hu Maayad ha Tultulanen mahitenged hu pagkagamhanan hi Cristo sa iling hu Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ta kenà day iyan tigsangyaw sa kanay ha kaugalingen ba iyan si Jesu Cristo ha Ginuu taw daw pinaagi kandin nabuhat kay daan ha suluguen nuy.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Su tanghagaen hu Dios sa alan minikagi haena ha “Humiwal sa kapawà duun hu kasukileman.” Iyan haena nakailaw hu henà-henà taw ta daw matun-an taw sa pagkagamhanan din ha impadayag din pinaagi ki Cristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Iling kay hu bangà ha tinaguan hu mahalen tungkay ta bisan ku maluya kay ba saini ha katengdanan insalig kanay hu Dios ta daw matun-an hu mga etaw ha sa adagi ha gahem day kenà dini ta kanay napuun ba duun hu Dios.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Madakel gayed sa mga kasamukan day ba harì kay daan agkadaeg. Usahay agkalibeg kay ku in-inuwen day haena ba harì kay gayed daan agluyahan.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ku agpasipalahan kay harì kay igpatayà hu Dios. Tagbugelaen kay daan ba hurà kay gayed kangamatay.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Iling kay ki Jesus ha sigi dà ngaay aghimatayan su anay, ba pinaagi taena nadayag ha si Jesus bubuhay ta iyan tagbulig kanay.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Iman agkabayaan kay gayed aghimatayi hu mga etaw tumenged hu pagsangyaw day mahitenged ki Jesus, ba pinaagi hu pagbulig din nadayag gayed ha si Jesus bubuhay.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Aman sigi kay tagsalap hu kamatayen, ba pinaagi taini amin nuy daan kinabuhì ha hurà din katapusan.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Tuminuu a hu Dios aman tinultul ku sa impakatuu ku.” Iling daan ha tuminuu kay daw tigpanunultul day daan sa impakatuu day.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Natun-an day ha sa Dios ha iyan migbanhaw ki Jesus ha Ginuu magbanhaw daan kanuy alan tumenged hu pagpakigsabuwa taw ki Jesus, daw sa Dios iyan daan mag-uwit kanuy duun hu atubangan din.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Sa alan ha mga alantusen day makapaayad inyu ta pinaagi taena madakel gayed sa makatuu mahitenged hu grasya hu Dios daw madakel daan sa makagpasalamat daw magdayè hu Dios.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Aman madasigen kay gayed iman. Bisan ku tagluya en sa lawa day ba aldaw-aldaw tag-iseg sa pagtuu day.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ta saini ha mababà dà ha mga alantusen harì makatepeng hu hurà din katapusan ha pagdayè kanay hu Dios.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Aman sa duun hu henà-henà day iman kenà iyan sa agkaahà taw duun taini ha kalibutan ba iyan sa harì taw pa agkaahà ha diyà ta langit. Ta sa agkaahà taw iman agkahanaw dà, ba saena ha harì taw pa agkaahà iman hurà din gayed katapusan.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.