2 Coríntios 4

Lalang hu Dios (BKD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tumenged hu kahid-u hu Dios kanay pinilì kay kandin hu pagpanunultul taena ha bag-u ha kasabutan aman madasigen kay taini.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Hurà kay en iman gamit hu pinakagalugayhà daw limbung ha paagi daw hurà day en lamudi sa lalang hu Dios. Ba natun-an hu alan ha sa tigtudlù day iyan dà sa kamatuuran daw natun-an daan haini hu Dios.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ku amin harì makasabut hu Maayad ha Tultulanen ha tigtudlù day saena iyan gayed sa mga etaw ha tagkangalaag.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Hurà sidan tuu ta tinambunan hi Satanas sa henà-henà dan ta daw harì sidan mailawan hu Maayad ha Tultulanen mahitenged hu pagkagamhanan hi Cristo sa iling hu Dios.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ta kenà day iyan tigsangyaw sa kanay ha kaugalingen ba iyan si Jesu Cristo ha Ginuu taw daw pinaagi kandin nabuhat kay daan ha suluguen nuy.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Su tanghagaen hu Dios sa alan minikagi haena ha “Humiwal sa kapawà duun hu kasukileman.” Iyan haena nakailaw hu henà-henà taw ta daw matun-an taw sa pagkagamhanan din ha impadayag din pinaagi ki Cristo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Iling kay hu bangà ha tinaguan hu mahalen tungkay ta bisan ku maluya kay ba saini ha katengdanan insalig kanay hu Dios ta daw matun-an hu mga etaw ha sa adagi ha gahem day kenà dini ta kanay napuun ba duun hu Dios.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Madakel gayed sa mga kasamukan day ba harì kay daan agkadaeg. Usahay agkalibeg kay ku in-inuwen day haena ba harì kay gayed daan agluyahan.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Ku agpasipalahan kay harì kay igpatayà hu Dios. Tagbugelaen kay daan ba hurà kay gayed kangamatay.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Iling kay ki Jesus ha sigi dà ngaay aghimatayan su anay, ba pinaagi taena nadayag ha si Jesus bubuhay ta iyan tagbulig kanay.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Iman agkabayaan kay gayed aghimatayi hu mga etaw tumenged hu pagsangyaw day mahitenged ki Jesus, ba pinaagi hu pagbulig din nadayag gayed ha si Jesus bubuhay.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Aman sigi kay tagsalap hu kamatayen, ba pinaagi taini amin nuy daan kinabuhì ha hurà din katapusan.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Tuminuu a hu Dios aman tinultul ku sa impakatuu ku.” Iling daan ha tuminuu kay daw tigpanunultul day daan sa impakatuu day.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Natun-an day ha sa Dios ha iyan migbanhaw ki Jesus ha Ginuu magbanhaw daan kanuy alan tumenged hu pagpakigsabuwa taw ki Jesus, daw sa Dios iyan daan mag-uwit kanuy duun hu atubangan din.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Sa alan ha mga alantusen day makapaayad inyu ta pinaagi taena madakel gayed sa makatuu mahitenged hu grasya hu Dios daw madakel daan sa makagpasalamat daw magdayè hu Dios.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Aman madasigen kay gayed iman. Bisan ku tagluya en sa lawa day ba aldaw-aldaw tag-iseg sa pagtuu day.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ta saini ha mababà dà ha mga alantusen harì makatepeng hu hurà din katapusan ha pagdayè kanay hu Dios.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Aman sa duun hu henà-henà day iman kenà iyan sa agkaahà taw duun taini ha kalibutan ba iyan sa harì taw pa agkaahà ha diyà ta langit. Ta sa agkaahà taw iman agkahanaw dà, ba saena ha harì taw pa agkaahà iman hurà din gayed katapusan.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.