2 Coríntios 3
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Mga suled, amin tag-ikagi ha tagdayeen day sa kaugalingen day. Ba harì kay agkailing hu duma ha mga etaw ha ku tagtudlù kinahanglanen pa sa sulat ha tagpamatuud mahitenged kandan.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Harì en agkinahanglanen sa sulat ha tagpamatuud mahitenged kanay ta natun-an day ha iyan kaw makapaahà duun hu mga etaw ha maayad gayed sa pagtudlù day ha pigsunud nuy. Sa maayad ha pamatasan nuy iyan en iman sulat ha agkabasa hu kaet-etawan.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Iyan kaw en sulat ha napuun diyà ki Cristo tumenged ta sinugù kay kandin diyan ta daw makatuu kaw. Saini ha sulat kenà pinaagi hu tintà daw ku duun ba hu batu iling taena ha sinulatan hu Kasuguan, ta saini insulat hu Dios ha bubuhay duun hu gahinawa nuy pinaagi hu Balaan ha Ispiritu.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Naikagi day haena ta adagi gayed sa pagsalig day hu Dios pinaagi ki Cristo.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Harì day maikagi ha iyan kay nakahimu hu buluhaten day ta sa igkahimu hu alan duun gayed agkapuun hu Dios,
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 ta iyan mig-ila kanay hu katatau ha makagsangyaw kay hu bag-u ha kasabutan hu Dios daw hu kaet-etawan ha kenà pinaagi hu Kasuguan ba pinaagi hu Balaan ha Ispiritu. Ta sa Kasuguan taghukum hu silut duun hu etaw ta harì din agkatuman haena, ba sa Balaan ha Ispiritu tag-ila hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Su timuen hi Moises sa Kasuguan ha insulat duun hu batu migpangaluanlag sa weleng din ha bisan su agkaawà en sa siga taena agsinlangen pa sa mga etaw duun. Ku impadayag hu Dios sa gahem din pinaagi hu Kasuguan ha kamatayen dà sa agkapayanan-an taena,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 kenà ba labaw pa gayed sa pagpadayag hu gahem din pinaagi hu Balaan ha Ispiritu ha tag-ila hu kinabuhì?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ku impadayag hu Dios sa gahem din pinaagi hu Kasuguan ha taghukum hu silut duun hu etaw, labaw pa gayed sa pagpadayag hu gahem din taena ha pakabuhat hu etaw ha matareng.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Sa Kasuguan ha amin duun gahem su anay hurà din en iman gahem ta nailisan en hu bag-u ha paagi ha labaw pa dì duun.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ku adagi su anay sa gahem taena ha agkahanaw dà, labaw pa gayed ha gamhanan sa bag-u ha harì en agkatapus.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Tumenged ta iyan haini taghinamen taw hurà day kahaldek hu pagsangyaw taini.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Kenà kay iling ki Moises ha tinambunan din sa weleng din ta daw harì maahà hu mga kaliwatan hi Israel su agkaawà en sa pagpangaluanlag din.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Duun taena natambunan sa madesen ha henà-henà dan daw bisan iman ku tagbasa sidan taena ha daan ha kasabutan harì dan gihapun agkasabut. Iyan dà sa pagtuu diyà ki Cristo pakaawà hu intambun duun hu henà-henà hu etaw ta daw makasabut.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Bisan iman ku agbasahen dan sa Kasuguan hi Moises harì dan gihapun agkasabut ta natambunan pa sa henà-henà dan.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ba ku makatuu sa etaw hu Ginuu saena ha harì din igpakasabut ag-awaen.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Sa Ginuu Balaan daan ha Ispiritu daw sa etaw ha ulinan hu Balaan ha Ispiritu nalibri en hu pagkaulipen din.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Sikuy sa mga tumutuu hurà katambuni sa henà-henà taw aman agkasabut taw sa pagkagamhanan hu Ginuu, daw pinaagi hu Ginuu ha iyan sa Balaan ha Ispiritu nabalhin kuy en daw tag-iseg sa pagkailing taw kandin.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.